Desgarro y conmemoración en los suburbios del sur de Beirut
En los suburbios del sur de Beirut, las mujeres lloran abiertamente a quienes han perdido, tras el último ataque israelí.
En los suburbios del sur de Beirut, las mujeres lloran abiertamente a quienes han perdido, tras el último ataque israelí.
Zahra Hankir reseña la traducción al inglés de Hazem Jamjoum de la novela de la novelista palestina Maya Abu Al-Hayyat "Nadie conoce su grupo sanguíneo".
Rima ofrece a los lectores una comprensión de Beirut como una sola ciudad y a la vez como una ciudad multiplicada, un punto geográfico siempre en transformación.
Los centros culturales han reabierto sus puertas, pero Líbano sigue teniendo que hacer frente a la cancelación de eventos internacionales debido a la guerra y a las órdenes de evacuación.
El poético guión de Roger Assaf para la película de Jocelyne Saab de 1982 sobre el asedio de Beirut recuerda la cruda realidad actual del Líbano.
Cartas de un poeta libanés desplazado hoy a Roger Assaf, actor y director de la época de la guerra civil, evocan Beirut en 1982, 2006 y 2024.
Mientras Beirut se anticipa a una invasión militar, se desarrolla la breve historia de MK Harb sobre dos amigos que comparten un trozo de tarta.
La cineasta siria Soudade Kaadan es miembro del jurado de la 81ª edición del Festival de Cine de Venecia, y la única directora árabe que ha ganado dos veces en Venecia.
Sophie Kazan reseña un nuevo libro sobre el fallecido Nabil Kanso, artista pacifista libanés cuya obra retrató los horrores de la guerra.
En ejercicios para "liberar a su niño interior", meditación o psicoterapia, los beirutis buscan alivio mental y físico, en el último relato de MK Harb.
Con cartas del tarot y una receta de nabos en vinagre, los beirutíes se despiden de otro amigo que se marcha con un "pasaporte de talento" a otra parte.
Majda Gama comparte con Poetry Markaz dos poemas de su premiado libro "La llamada del paraíso".
Negociando por los caminos secretos de Beirut, un primo ayuda a otro a conseguir el mayor deseo de su corazón... por un precio.
Hay algunos veranos largos, lánguidos e incluso peligrosos que los beirutíes nunca podrán olvidar, y éste es uno de ellos.
Extracto exclusivo de "A Brief Time Under a Different Sun", de Huda Fahreddine, traducido del árabe por Rana Asfour.