Sobre la hercúlea tarea de traducir el Ulises de Joyce al kurdo
Kawa Nemir sentía que llevaba toda la vida preparándose para acometer la traducción de la obra maestra de James Joyce...
Kawa Nemir sentía que llevaba toda la vida preparándose para acometer la traducción de la obra maestra de James Joyce...
Kaya Genç reseña la novela recién traducida de Ebru Ojen, una exploración de una madre kurda que se enfrenta a los sacrificios de la maternidad.
En este relato corto traducido del kurdo por primera vez, un joven descubre que su incomodidad reprimía sus verdaderos sentimientos.
De uno de los autores y poetas contemporáneos más destacados del Kurdistán iraquí llega un relato inolvidable sobre la opresión y la libertad.
La escritora kurda Ava Homa habla de cómo la apatridia, el trauma y el exilio político dieron forma a su novela "Hijas de humo y fuego".
Extraído de la antología Kurdish Women's Stories (Pluto Press, 2020), por acuerdo especial con el editor Houzan Mahmoud. Los altavoces de la cárcel tocaban versos islámicos Kobra Banehi Kobra Banehi, también conocida... Seguir leyendo La angustiosa vida de la activista kurda por la libertad Kobra Banehi
El poeta-estudioso-traductor kurdo Selîm Temo piensa en el joven Thomas Bernhard y su hijo pequeño mientras lucha por la vida en cuidados intensivos.