Malheur aux vaincus : Nightlands (Les terres de la nuit) de Selim Temo
La poésie kurde est abondante mais rarement traduite en anglais. Jordan Elgrably fait le point sur l'édition bilingue anglais-kurde de "Nightlands" de Selim Temo.
La poésie kurde est abondante mais rarement traduite en anglais. Jordan Elgrably fait le point sur l'édition bilingue anglais-kurde de "Nightlands" de Selim Temo.
Cory Oldweiler critique le premier recueil de nouvelles de Farhad Pirbal, l'un des écrivains emblématiques du Kurdistan, qui vient de paraître chez Deep Vellum.
Kawa Nemir avait l'impression de s'être préparé toute sa vie à entreprendre la traduction du chef-d'œuvre de James Joyce...
Kaya Genç critique le nouveau roman traduit d'Ebru Ojen, une exploration d'une mère kurde aux prises avec les sacrifices de la maternité.
Dans cette nouvelle traduite pour la première fois du kurde, un jeune homme découvre que son malaise refoulait ses vrais sentiments.
L'un des plus éminents auteurs et poètes contemporains du Kurdistan irakien nous livre un récit inoubliable sur l'oppression et la liberté.
L'écrivaine kurde Ava Homa explique comment l'apatridie, les traumatismes et l'exil politique ont façonné son roman "Daughters of Smoke and Fire" (Filles de la fumée et du feu).
Extrait de l'anthologie Kurdish Women's Stories (Pluto Press, 2020), par arrangement spécial avec l'éditeur Houzan Mahmoud. Les haut-parleurs de la prison jouaient des versets islamiques Kobra Banehi Kobra Banehi, également connue... Continuer la lecture de La vie éprouvante de la militante kurde pour la liberté Kobra Banehi
Le poète, universitaire et traducteur kurde Selîm Temo pense au jeune Thomas Bernhard et à son fils en bas âge alors qu'il se bat pour sa vie aux soins intensifs.