الثكلى: العربية كمُعزٍ أصلي
يسأل عبد الرحمن الجندي، كيف تحمل حزنك بلغة كانت السبب الرئيسي له؟
يسأل عبد الرحمن الجندي، كيف تحمل حزنك بلغة كانت السبب الرئيسي له؟
تتأمل ليلى العمار كيف يمكن النظر إلى ضجيج الماضي على أنه سرد متماسك بعد فوات الأوان.
بعدما تعرضت مريم حيدري إلى كارثة بين تونس وطهران، ظهرت السنوات السبع الماضية من حياتها كشاعرة وكاتبة ومترجمة بشكل صارخ.
في قصة مترجمة من سيدة فلسطين الأولى للقصص القصيرة، تفرض أحدث التقنيات عبئا على الناس قبل وقتهم.
لو وُلد يسوع اليوم لاعتبر فلسطينيًا، ولكانت ولادته قد واجهت العديد من العقبات، كما يكتب أحمد طويج.
قتل الجيش الإسرائيلي رفعت العرعير في غزة، ولا تزال روحه وكلماته حية في قلوب طلابه، يكتب يوسف محمد الجمل.
نصوص حية من غزة، للمسرحي حسام المدهون، يكتبها مباشرة من بين الأنقاض
في هذه القصة القصيرة للكاتب المصري أحمد صلاح المهدي، يصارع رجل وهو على فراش الموت.
مقتطف حصري من "زمن قصير تحت شمس ثانية" لهدى فخر الدين، ترجمت النسخة الإنجليزية عن العربية رنا عصفور.
ما كاد أن يكون نهاية حياته أصبح علامة فارقة أفضت إلى أعظم تجل حدث للكاتب.
في مزيج من الأداء المسرحي والموسيقى والفنون البصرية، تشهد ثلاثة أصوات على شجاعة المنفيين، حسب ندى غصن.
تجري سلمى الدباغ عبر إحدى مقابر لندن، ليثبت أن الجري مصدر إلهام قيم للكاتبة.