S'installer : Vers une traduction arabe du mot français « foyer »
Hisham Bustani médite sur la lutte des demandeurs d'asile pour trouver un endroit où se sentir chez eux.
Hisham Bustani médite sur la lutte des demandeurs d'asile pour trouver un endroit où se sentir chez eux.
Viet Thanh Nguyen, auteur du roman « Le Sympathisant », récompensé par le prix Pulitzer, se souvient de ses origines et de la façon dont il a commencé son parcours d'écrivain.
Une poète dont les écrits et l'identité sont contestés par son propre gouvernement lit trois poèmes de son livre « Rêves de réfugiés » en version originale turque.
Rana Asfour nous fait part de ses réflexions sur le livre très apprécié de Dina Nayeri, qui écrit que fuir et devenir réfugiée a préoccupé sa vie pendant plus de 20 ans.
À l'occasion de la publication en livre de poche du roman de Layla AlAmmar, Le silence est un sens, TMR présente cet extrait sélectionné par l'auteur.
Omar Foda s'inspire des traditions familiales et de son travail de terrain pour tisser un récit satirique sur l'ego et le pouvoir dans l'Égypte des années 1920.
Le racisme se manifeste de toutes parts, mais Tariq Mehmood ne se laisse pas décourager.
Notre chroniqueur compare l'humour arabe/musulman et l'humour juif et trouve plus de points communs que l'on pourrait croire.
L'acteur, humoriste et animateur de podcasts iranien britannique Omid Djalili s'ouvre sur la comédie, le racisme et ses secrets de beauté dans cet entretien informel avec la rédaction de TMR.
Nouha Hamad, écrivain, traductrice et artiste, raconte trois contes transmis comme des légendes familiales reliant les 19e et 20e siècles.
Le jeune duo libanais de scénaristes et d'illustrateurs Raja Abu Kasm et Rahil Mohsin exprime ce qu'il pense de la corruption et de la désintégration de son pays.
Les traductrices Nadiyah Abdullatif et Anam Zafar nous présentent le roman graphique classique de Lena Merhej sur le voyage de la mère de Merhej de l'Ouest vers l'Est, et comment, en tant qu'Allemande, elle s'est adaptée à la vie au Liban.