De qui est-ce la vie au juste ? Ou comment écrire sur les autres

Ali al-Jabri, « Ma’an » (détail).

27 FEBRUARY 2026 • By Amal Ghandour

Select Other Languages English.

Écrire une biographie est toujours une entreprise risquée, parce que cela nous oblige à marcher sur une terre sacrée. Mais qu’en est-il de la fiction, quand la frontière entre fait et invention est, alors, plus floue ? 

Les recherches que j’ai menées sur le terrain pour mon premier livre, About This Man Called Ali, ont été bouleversantes. Les interviews, surtout. Ali al-Jabri a été assassiné en 2002. Un an plus tard, après avoir longuement étudié ses lettres et ses journaux intimes, j’ai contacté sa famille à Amman et Alep, ainsi que ses amis des années 1960 et 1970 en Californie, à Bristol, Londres, Paris, au Caire et au Koweït, afin de mieux cerner la richesse de sa vie. Je faisais partie du cercle d’Ali à Amman, je nous ai donc laissés pour la fin.

Comme je connaissais personnellement Ali, je soupçonnais que cet homme avait enchanté ceux qui habitaient ses autres mondes de la même manière qu’il avait enchanté nos vies en Jordanie. Je vais volontiers utiliser un vieux cliché, car il convient parfaitement à Ali : cet homme était un tour de force. Magistral. Un maître du pinceau et de la plume. Un homme sophistiqué et naïf. Aussi énigmatique pour ses amants que pour ses connaissances lointaines. Élégant et terre-à-terre, avec un goût prononcé pour les aspects râpeux de la vie. Un cosmopolite aspirant à trouver un ancrage identitaire. Un hédoniste avec une admiration particulière pour la tradition et les rituels. À la fois reine, mendiant et prince.

Mes soupçons étaient fondés. Ceux qui avaient connu Ali des décennies plus tôt se souvenaient de lui avec la même vivacité que s’ils s’étaient vus hier. Il y avait toujours de l’amour, des rires, des larmes et une certaine mystification, le besoin de le posséder tout entier, alors qu’il ne s’offrait qu’en fragments.


Ali al-Jabri Ma'an - mixed media, 60x80cm 1979 courtesy Barjeel
Ali al-Jabri, « Ma’an », matériaux mixtes, 60x80cm, 1979 (avec l’aimable autorisation de la Barjeel Art Foundation).

Je pensais également que le temps aurait fait son œuvre en apaisant les fureurs qui avaient pu faire rage à l’époque. Je m’attendais à ce que sa mort tragique insuffle une bienveillance nouvelle dans d’anciens antagonismes. Je me trompais. À mon insu, de simples questions devenaient autant de champs de mines parsemant des émotions encore très vives, des souvenirs difficiles, des déceptions, des chagrins. Mes notes sont devenues bien plus que la matière première de mémoires. Elles constituaient une étude sur la manière dont nous revendiquons les morts avec possessivité.

Quand elle a lu, pour la première fois, le manuscrit fini, sa sœur Diala m’a traitée de nissra, d’aigle. En le lisant et le relisant, obsédée par telle ou telle révélation, elle m’a traitée de sorcière. Antonia, sa meilleure amie pendant ses années à Bristol et à Londres, m’a remerciée de l’avoir fait revivre de cette manière. Diana aussi. John, son compagnon de la même époque, n’a pas reconnu son Ali dans le livre. Il y avait beaucoup de joie chez cet homme, m’écrivit John. Mais vous vous complaisez dans le tragique. Quelques années plus tard, il changea d’avis.

Je suis sûre que d’autres ont lu le mémoire sans jamais partager leurs impressions. Je ne saurai jamais si la douleur de le rencontrer pour la première fois dans toute sa magnificence fugitive était trop grande, ou si le livre, en fin de compte, ne parlait pas strictement de lui. C’était un personnage réel à travers lequel j’ai retracé l’histoire de la région. Peut-être cela les a-t-il irrités. Lorsque j’ai partagé mon expérience avec feu Christopher Dickey, un ami proche et célèbre journaliste et écrivain, il a souri. « Les mémoires et les biographies sont bien ingrates, n’est-ce pas ? » 

Le livre captivant de Chris, Summer of Deliverance: A Memoir of Father and Son, était sa propre interprétation de l’amour, de la trahison, de la colère, de l’éloignement et de la réconciliation entre lui et son père, James Dickey, poète acclamé et auteur du best-seller Deliverance. Chris a passé beaucoup de temps à réparer les ruptures causées par son livre dans sa propre famille.

Mon amie romancière, et cousine au deuxième degré, Hanan Al-Shaykh, a connu la même colère familiale lorsqu’elle a publié The Locust and the Bird, les mémoires de sa mère, Kamelah, racontées par Kamelah elle-même. Mais si Hanan pensait échapper à l’opprobre en laissant Kamelah raconter sa propre histoire, ses péchés et ses échecs avec une franchise surprenante, elle se trompait. Le livre a été publié en 2009. À ce jour, de nombreux membres de la famille murmurent encore à son sujet et à celui de sa mère avec acrimonie.

Le sentiment intime que chacun nourrit pour ses proches est sacré. Si vous y portez atteinte, vous risquez de perdre davantage que ce que vous êtes prêt à sacrifier. Tels sont les risques liés à l’écriture sur des vies réelles. Il en va de même lorsque l’on constate que sa propre vie fait l’objet d’une curiosité indiscrète, même (ou surtout) si elle est rendue sous forme de fiction. Les romanciers sont des voleurs d’histoires intimes, aimait à dire Philip Roth. Devenez ami avec l’un d’entre eux et vous pourriez bien vous retrouver dans ses pages.


Kamel Daoud photo F. Mantovani © Éditions Gallimard
Kamel Daoud, photo prise par le photographe de Gallimard, F. Mantovani (avec l’aimable autorisation des Éditions Gallimard).

Le cas de l’auteur algérien Kamel Daoud, qui a remporté le prix Goncourt 2024 pour Houris, et de Saâda Arbane, la femme qui l’a poursuivi en justice pour avoir prétendument volé son histoire, en est un exemple. Elle a survécu à un massacre perpétré par les forces islamistes pendant la guerre civile algérienne des années 1990. Elle avait six ans à l’époque. La femme de Daoud était sa psychiatre. Lui a dit à deux reprises à Saâda qu’il aimerait écrire sur elle. Elle a décliné ses invitations, mais a ensuite retrouvé des traces de son histoire dans Houris.

Daoud est bien sûr un conteur hors pair. Dans Meursault, contre-enquête, il revisite habilement L’Étranger d’Albert Camus, donnant vie et voix à Moussa, tué par Meursault, le protagoniste de Camus. À travers le roman, il redonne à l’indigène sa formidable présence dans le discours sur le colonialisme et l’empire.

Mais cet intellectuel algérien, qui réside aujourd’hui à Paris, est également un franc-tireur politique. Pour Daoud, l’islamisme et le régime algérien sont deux ennemis jumeaux et l’identité, un carcan. En Algérie, il est moins vénéré, en France, davantage. C’est le parcours de nombreux écrivains exilés. « Je refuse de lire des romans avec un passeport dans la tête », a-t-il déclaré à Robert Pogue Harrison dans une interview en 2024. Une citation merveilleuse. Un exploit enviable s’il y est parvenu.

Je n’ai pas lu Houris, mais il n’est pas difficile d’imaginer le romancier en Daoud s’emballer lorsqu’il a rencontré Saâda. Il est facilement imaginable qu’il n’ait pas pu résister à l’envie de la faire figurer dans son livre. « Trahie, mise à nu », telle est sa réponse à elle. Ce n’est pas difficile à comprendre non plus. « Le monde entier lisait quelque chose qui m’appartenait », c’est là l’essence de sa plainte. C’est une histoire, et c’est la sienne — du moins, selon ses dires — dans les trop nombreuses pages de Houris.

Mais si seulement il s’agissait simplement de souveraineté littéraire. Parce qu’il s’agit de l’Algérie, de sa guerre civile brutale, de la France et de Kamel Daoud, nous nous retrouvons dans un territoire beaucoup plus vaste et épineux. Deux citations, l’une de lui, l’autre du premier avocat algérien de Saâda, en éclairent les épines :

« Cette victime de la guerre civile est manipulée dans un but précis : tuer un écrivain, diffamer sa famille et sauver l’accord entre ce régime et ces assassins. »

« Il a bâti son succès sur la misère de Saâda. Pour la deuxième fois, il a étouffé la voix de ma cliente. Il lui a volé sa vie, son histoire et sa douleur, et il la laisse absolument sans vie. » 

Mais malgré toutes ces complexités, au cœur de cette bataille royale se pose la question suivante : de qui est-ce vraiment la vie ? Les tribunaux français rendront un verdict juridique, mais je ne suis pas certaine qu’il satisfera quiconque. L’essence du débat va bien au-delà du droit.

Sur un autre sujet

Le sionisme politique parle-t-il au nom des Juifs ? Depuis 1967, le sionisme occupe une place centrale dans la vie juive en Occident. Mais bien avant la création d’Israël en 1948 et l’ascension d’un sionisme hégémonique, de nombreux mouvements juifs exploraient la signification de la judéité et ses aspirations. Au lendemain du génocide à Gaza, ces traditions renaissent et provoquent de graves fractures au sein des communautés juives occidentales. Le consensus sur le sionisme territorial s’érode clairement.

Joseph Dana, dans un article publié dans The Nation, revient sur cette histoire occultée et retrace comment la dissidence qui croît aujourd’hui au sein de la communauté remodèle le soutien des Juifs au sionisme territorial. Lisez l’essai ici.

La chronique bimensuelle d’Amal Ghandour, « This Arab Life », paraît tous les deux vendredis dans The Markaz Review, ainsi que dans son Substack, et est publiée en arabe dans Al Quds Al Arabi.

Les opinions publiées dans The Markaz Review reflètent le point de vue de leurs auteurs et ne représentent pas nécessairement celui de TMR.

Traduit de l’anglais par Marion Beauchamp-Levet

Amal Ghandour

Amal Ghandour ’s career spans more than three decades in the fields of research, communication, and community development. She is an author (About This Man Called Ali; This Arab Life, A Generation’s Journey Into Silence) and a blogger (This Arab Life on... Read more

Join Our Community

TMR exists thanks to its readers and supporters. By sharing our stories and celebrating cultural pluralism, we aim to counter racism, xenophobia, and exclusion with knowledge, empathy, and artistic expression.

Learn more

RELATED

Columns

Whose Life is it Anyway? On Writing About Others

27 FEBRUARY 2026 • By Amal Ghandour
Whose Life is it Anyway? On Writing About Others
Book Reviews

Palestinian Cartographies—a review of Mapping My Return

29 AUGUST 2025 • By Mai Al-Nakib
Palestinian Cartographies—a review of <em>Mapping My Return</em>
Book Reviews

Brutally Honest Exploration of Taboo Subjects in Empty Cages

8 AUGUST 2025 • By Ahmed Naji
Brutally Honest Exploration of Taboo Subjects in <em>Empty Cages</em>
Essays

Doaa: From a Dreamworld to the Ashes of Displacement

30 MAY 2025 • By Taqwa Ahmed Al-Wawi
Doaa: From a Dreamworld to the Ashes of Displacement
Essays

Looking for a Job, Living and Dying in Iran: The Logistics of Going Back

2 MAY 2025 • By Raha Nik-Andish
Looking for a Job, Living and Dying in Iran: The Logistics of Going Back
Essays

The Closed Door — Return to Syria

7 FEBRUARY 2025 • By Odai Al Zoubi, Rana Asfour
The Closed Door — Return to Syria
short story

Baxtyar Hamasur: “A Strand of Hair Shaped Like the Letter J”

7 FEBRUARY 2025 • By Baxtyar Hamasur, Jiyar Homer, Hannah Fox
Baxtyar Hamasur: “A Strand of Hair Shaped Like the Letter J”
Book Reviews

Courage and Compassion, a Memoir of War and its Aftermath

18 OCTOBER 2024 • By Nektaria Anastasiadou
<em>Courage and Compassion</em>, a Memoir of War and its Aftermath
Book Reviews

Do or Despair: Political Action in My Great Arab Melancholy

3 MARCH 2024 • By Katie Logan
Do or Despair: Political Action in <em>My Great Arab Melancholy</em>
Book Reviews

Rotten Evidence: Ahmed Naji Writes About Writing in Prison

12 FEBRUARY 2024 • By Lina Mounzer
<em>Rotten Evidence</em>: Ahmed Naji Writes About Writing in Prison
Book Reviews

Laila Halaby’s The Weight of Ghosts is a Haunting Memoir

28 AUGUST 2023 • By Thérèse Soukar Chehade
Laila Halaby’s <em>The Weight of Ghosts</em> is a Haunting Memoir
Art

An Interview with with Graphic Memoirist Malaka Gharib

15 NOVEMBER 2022 • By Rushda Rafeek
An Interview with with Graphic Memoirist Malaka Gharib
Art

Book Review: “The Go-Between” by Osman Yousefzada

13 JUNE 2022 • By Hannah Fox
Book Review: “The Go-Between” by Osman Yousefzada
Essays

“Gluttony” from Abbas Beydoun’s “Frankenstein’s Mirrors”

15 MARCH 2022 • By Abbas Baydoun, Lily Sadowsky
“Gluttony” from Abbas Beydoun’s “Frankenstein’s Mirrors”
Weekly

Heba Hayek’s Gaza Memories

1 AUGUST 2021 • By Shereen Malherbe
Heba Hayek’s Gaza Memories

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

two × three =

Scroll to Top