Of Mother Tongues and Sleeping Orchids
Mother tongues, endlessly chimeric, endlessly beguiling, can become both dangerous baggage and precious commodity.
Mother tongues, endlessly chimeric, endlessly beguiling, can become both dangerous baggage and precious commodity.
In which a young artist goes beyond words, beyond language, to create meaning with signs and symbols of her own creation.
Poet Zeina Hashem Beck tends to the tension between Arabic and English, grief and joy, and the inheritance of mother tongues.
TMR asked a group of writers and artists how they negotiate identity between a mother tongue and other languages.
A reflection on how multiple languages in a family become a perfect conduit for grief and acceptance.
A writer questions whether physical ailments — numbness, stuttering, uncontrollable trembling — may in fact stem from a cultural silencing, in this case of Turkish identity and belonging.
In the wake of genocide, a Palestinian American loses her words — until she finds her way in another tongue.
A writer traces the circuitous journey of a mother tongue, English and not Arabic.
Two poems explore the contradictions within language and how they influence and reshape our perception of the world.
A poet of Pakistani heritage raised around Arabic and English longs for deeper expression of her mother’s tongue.
A collective poem offers counter-narratives to dismantle the disaster narrative mapped onto Afghan lives.
A Palestinian writer dissects the exquisite loneliness of losing one’s mother tongue.