Three Poems of Love and Desire by Nouri Al-Jarrah

15 March, 2022
Poet­ry by Nouri Al-Jar­rah pub­lished in Eng­lish, Ara­bic, Span­ish and French editions.

 

Nouri al-Jarrah 

 

Salah Abdoh, trans­lat­ing with Maryam Haidari, presents three poems by one of his favorite liv­ing poets in the Ara­bic lan­guage, Nouri al-Jar­rah, long exiled from the Assads’ Syr­ia. Here are three poems of love and desire, com­posed in Beirut dur­ing the dark­est days of the civ­il war, and war with­in war.

 

I Saw You

Yes­ter­day I saw you, yesterday
you and I were in town;
me, watch­ing you pass,
you, not watching;
a hun­dred sen­tinels post­ed at the doors –
weapons in hand,
broad shouldered –
shat­tered to pieces
to become shadows,
sen­tinels of your sleep. 

 

In life, in Death

In life and in death
I love you.
You are the reign of wakefulness,
the heart’s insurrection,
the chaos of an undy­ing day;
you are objects in moments of transformation. 

In life and in death,
in recklessness, 
and through those inter­vals of darkness
in the bal­cony of oblivion, 
I love you. 

On streets clogged with sol­diers and stones, 
and in the fork on the road to bewilderment

I love you. 

The moon enters a room 
alone;
still,
I can­not love you with one life
alone. 

So with the first and last spir­it assigned to me
I shred the flow­ers of the soul and arrive at eternity.

In life and in death,
in the wilder­ness of spite,
and days of doubt
when men har­vest a lethal blossom 
and exchange dag­gers and bul­lets and blows,

I love you. 

In life, in death
and in bit­ter vigilance. 

 

I Speak of a Woman

 

I speak of a woman
a woman who descends the stair­case in a fury,
to kiss me and say:
“Don’t mis­un­der­stand me ….” 

A woman who exiles me from her lips,
then takes me to bed.

I speak of a woman who recalls in fury her feet
a woman who calls me a scoundrel
and in the end insists 
that I
am a man made of clay.

Her hair was the long poem
she sang in the room,
and in the balcony
she contemplated
God’s blood orange sunset.

Love –
grief’s apple.
She was a draw­ing on the wall
of my house,
a white cher­ry blos­som tree
in my garden. 

                                    Beirut, Win­ter 1982–1983

 

BeirutdesireloveNouri Al-JarrahpoetrySyria

Nouri al-Jarrah is a Syrian poet, prose writer and journalist. Born in 1956 in Damascus, he moved to Beirut in 1981, then to Cyprus and finally to London in 1986, where he has worked as a journalist for several Arab newspapers and magazines. Al-Jarrah considers himself in exile since the early \\\'80s. He is known as one of the most influential contemporary poets of the Arabic-speaking world and has founded several literary magazines. His poetry has been published in 16 collections, many of which have been awarded prizes in various parts of the Arab world, including The Boy (1982), Ode to a Voice (1990), Hamlet’s Gardens (2003), and Noah’s Despair (2014). His poems present his vision of poetry and life, to which he has lent a unique voice over the years. His verse leans on a variety of cultural sources, with a particular way of focusing on mythology, folktales, and legends while reflecting on metaphysical considerations and deep, existential questions—most recently, the Syrian uprising and the resulting refugee crisis. Jarrah’s literature has been translated into English, Persian, French, Spanish, Greek, Dutch, Polish, Turkish and Italian. 

guest

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments