Tres poemas de amor y deseo de Nouri Al-Jarrah

15 de marzo de 2022 -

 

Nouri al-Jarrah 

 

Salah Abdoh, en traducción con Maryam Haidari, presenta tres poemas de uno de sus poetas vivos favoritos en lengua árabe, Nouri al-Jarrah, exiliado desde hace tiempo de la Siria de los Assad. Se trata de tres poemas de amor y deseo, compuestos en Beirut durante los días más oscuros de la guerra civil, y de la guerra dentro de la guerra.

 

Te vi

Ayer te vi, ayer
tú y yo estábamos en la ciudad;
yo, viéndote pasar,
tú, sin mirar;
cien centinelas apostados en las puertas -
armas en mano,
con los hombros anchos...
hechos pedazos
para convertirse en sombras,
centinelas de tu sueño.

 

En la vida, en la Muerte

En la vida y en la muerte
te amo
Eres el reino de la vigilia,
la insurrección del corazón,
el caos de un día imperecedero;
eres objetos en momentos de transformación. 

En la vida y en la muerte,
en la imprudencia,
y a través de esos intervalos de oscuridad
en el balcón del olvido,
te amo. 

en calles atascadas de soldados y piedras
y en la bifurcación del camino hacia el desconcierto

Te quiero. 

La luna entra en una habitación
sola;
quieta,
no puedo amarte con una vida
sola. 

Así, con el primer y último espíritu que se me ha asignado
destrozo las flores del alma y llego a la eternidad.

En la vida y en la muerte,
en el desierto del rencor,
y días de duda
cuando los hombres cosechan una flor letal
e intercambian puñales, balas y golpes,

Te quiero. 

En la vida, en la muerte
y en la amarga vigilia. 

 

Hablo de una mujer

 

Hablo de una mujer
una mujer que baja la escalera con furia
para besarme y decirme:
"No me malinterpretes ...." 

Una mujer que me exilia de sus labios,
y luego me lleva a la cama.

Hablo de una mujer que recuerda con furia sus pies
una mujer que me llama canalla
y al final insiste
que yo
soy un hombre de barro.

Su pelo era el largo poema
que cantaba en la habitación
y en el balcón
contemplaba
el atardecer naranja sangre de Dios.

Amor -
la manzana de la pena.
Ella era un dibujo en la pared
de mi casa
un cerezo blanco en flor
en mi jardín. 

                                    Beirut, invierno 1982-1983

 

Nouri al-Jarrah es un poeta, prosista y periodista sirio. Nacido en 1956 en Damasco, se trasladó a Beirut en 1981, luego a Chipre y finalmente a Londres en 1986, donde ha trabajado como periodista para varios periódicos y revistas árabes. Al-Jarrah se considera exiliado desde principios de los años ochenta. Es conocido como uno de los poetas contemporáneos más influyentes del mundo de habla árabe y ha fundado varias revistas literarias. Su poesía se ha publicado en 16 colecciones, muchas de las cuales han sido premiadas en diversas partes del mundo árabe, entre ellas The Boy (1982), Ode to a Voice (1990), Hamlet's Gardens (2003) y Noah's Despair (2014). Sus poemas presentan su visión de la poesía y de la vida, a la que ha prestado una voz única a lo largo de los años. Sus versos se apoyan en diversas fuentes culturales, con una forma particular de centrarse en la mitología, los cuentos populares y las leyendas, al tiempo que reflexiona sobre consideraciones metafísicas y cuestiones profundas y existenciales -más recientemente, el levantamiento sirio y la crisis de refugiados resultante-. La obra de Jarrah se ha traducido al inglés, persa, francés, español, griego, neerlandés, polaco, turco e italiano. 

BeirutdeseoamorNouri Al-JarrahpoesíaSiria

Deja un comentario

Su dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *.