Dunya Mikhail sabe que su poesía no le salvará

5 de febrero, 2023 -

La poeta iraquí-estadounidense Dunya Mikhail presenta dos poemas de su colección In Her Feminine Sign, "The Stranger in Her Feminine Sign" y "My Poem Will Not Save You".

 



 

Dunya Mikhail

 

In Her Feminine Sign está publicado por New Directions.

La extraña en su signo femenino

Todo tiene género
en árabe:
La historia es masculina.
La ficción es femenina.
El sueño es masculino.
El deseo es femenino.

Las palabras femeninas van seguidas
por un círculo con dos puntos encima.
A este símbolo lo llaman "el círculo atado".
anudado con deseos
que sólo se hacen realidad cuando se olvidan
o sustituidos por los deseos de otros.

En la ciudad de los deseos atados
la gente siente gran expectación
porque un extraño llegará
hoy con su signo femenino.
Alguien dice haberla visto
dos puntos brillando
refutando la visión de otro
de los ojos de un gato cazando en la oscuridad.
Qué miedo, dice, cómo la luna
se esconde en su círculo rojo.

Todo el mundo está ocupado hoy
enumerando deseos en trozos
de papel que darán al viento.
Cuando la forastera los encuentre
en su camino, los recogerá
y los adornará para su círculo,
desechando algunos deseos viejos
para dejar espacio a los nuevos.
Dicen que los abandonados
se harán realidad.

La tardanza del forastero
preocupa a los que esperan.
Alguien dice que busca
una palabra para completar
una frase especial,
el regalo que traerá a la ciudad.

Otro se pregunta si busca
un verbo o un sustantivo
y se ofrece a encontrarla.
Un tercero advierte que la desconocida
puede convertirlo, con un solo toque
en una flor que florece
sólo un instante
antes de marchitarse y morir,
su círculo palpita con canciones
que provocan tristeza y euforia
y algo tan oscuro
que nadie tiene un nombre para ello.
¿Completará un verbo
o una frase sustantiva, o irá sola,
¿una palabra completa por sí sola?
Se preguntan.

Cuando por fin oyen pasos,
Saben que el extraño debe estar cerca.
Asegúrense de que la puerta esté abierta,
se recuerdan unos a otros.
Oyen tintinear...
¿Una pulsera? ¿Una cadena?

 

Mi poema no te salvará

Recuerda al niño tumbado boca abajo
en la arena, y las olas alejándose suavemente
de su cuerpo como si fuera un sueño olvidado?

Mi poema no lo pondrá de espaldas
y lo levantará
a sus pies
para que pueda correr
en un regazo familiar
como antes.
Lamento
mi poema no
bloquear las conchas
cuando caigan
sobre una ciudad dormida,
no impedirá que los edificios
se derrumben
alrededor de sus residentes,
no recogerán la flor de la pierna rota
de debajo de la metralla,
no resucitará a los muertos.
Mi poema no desactivará
la bomba
en la plaza pública.
Pronto explotará
donde la niña insiste
en que su padre le compre un chicle.
Mi poema no los apresurará
a abandonar el lugar
y monten en el coche
que se perderá la explosión.
Muchos errores en la vida
no serán corregidos por mi poema.
Las preguntas no tendrán respuesta.
Siento que
mi poema no te salvará.
Mi poema no puede devolver
todas tus pérdidas,
ni siquiera algunas de ellas,
y a los que se fueron lejos
mi poema no sabrá traerlos de vuelta
a sus amantes.
Lo siento.
No sé por qué los pájaros
cantan
durante sus travesías
sobre nuestras ruinas.
Sus cantos no nos salvarán,
aunque, en los tiempos más fríos,
nos mantienen calientes,
y cuando necesitamos tocar el alma
para saber que no está muerta,
sus canciones
nos dan ese toque.

 

Dunya Mikhail es una poeta y escritora iraquí-estadounidense. Ha sido galardonada con el Premio Sharjah de Cultura Árabe de la UNESCO y ha recibido becas de los United States Artists, el Guggenheim y el Kresge. Ha sido galardonada con el Arab American Book Award y el Premio de la ONU a los Derechos Humanos por la Libertad de Escritura. Entre sus libros se incluyen The War Works Hard (traducido por Elizabeth Winslow), preseleccionado para el Premio Internacional de Poesía Griffon; Diary of a Wave Outside the Sea, que ganó el Arab American Book Award; The Iraqi Nights (traducido por Kareem James Abu-Zeid), ganador de un premio de traducción de la revista Poetry; y In Her Feminine Sign, seleccionado como A Poetry Book Society Autumn 2019 Wild Card Selection (Reino Unido), y elegido por la Biblioteca Pública de Nueva York como uno de los diez mejores libros de poesía de 2019. Su libro de no ficción The Beekeeper (traducido conjuntamente con Max Weiss), fue finalista del National Book Award y preseleccionado para el PEN/John Kenneth Galbraith Award. The Bird Tattoo, su primera novela, fue finalista del Premio Internacional de Narrativa Árabe. Actualmente trabaja como profesora especial de árabe y poesía en la Universidad Oakland de Michigan.

BagdadPoeta iraquíPremio Sharjah de Cultura Árabe de la UNESCO

Deja un comentario

Su dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *.