Pourquoi Fawwaz Traboulsi ?

1er octobre 2023 -

Il y a vingt ans, c'était Edward Saïd. C'est Traboulsi, son meilleur traducteur, en 2023.

 

Amal Ghandour

 

Pourquoi un seul, me suis-je demandé ? Un intellectuel public du Moyen-Orient, a demandé TMR. Le plus inspiré et le plus pertinent, ont-ils précisé. J'en ai rapidement compté au moins quatre comme interprètes de ma vie. Tous inspirés et pertinents. J'ai attendu une minute ; trois autres ont suivi.

Une histoire moderne du Liban par Fawwaz Traboulsi - Pluto Press
Une histoire étonnante du Liban sur cinq siècles.

Mais si la définition de Jean-Paul Sartre de l'intellectuel comme "technicien de la connaissance pratique" est vraie (et c'est le propre de TMR), alors Fawwaz Traboulsi en est l'exemple. La somme de ce sage de 82 ans est une union remarquable de plusieurs décennies entre un activisme implacable sur le front de la gauche et la solitude de la plume. La plume comme créateur, comme traducteur, comme conteur, comme érudit, comme analyste, comme avocat, six vocations comme des sœurs fougueuses dans une maison bruyante.

C'est l'étendue et la profondeur des quêtes intellectuelles de Traboulsi qui étonnent également. Il n'y a pas de lien évident - du moins à ma connaissance - entre son travail et ce qui obsède beaucoup d'entre nous aujourd'hui, de la mystique des médias sociaux et de leurs influenceurs à la gravité de l'intelligence artificielle et de ses conséquences, mais il est un maître des contextes, anciens et nouveaux, et il n'y a pas de véritable forme à l'ici et au maintenant sans ces contextes.

Mais c'est peut-être la rigueur de l'intellect de Traboulsi et son accessibilité qui font de lui mon choix évident. Il y a un ancrage idéologique mais pas de dogme chez cet homme. Il est toujours contemporain, toujours désireux de s'engager à travers les générations et les allées.

Il y a vingt ans, c'était Edward Saïd. C'est Traboulsi, son meilleur traducteur, en 2023.

 

Visitez la page Goodreads de Fawwaz Traboulsi. 

La carrière d'Amal Ghandour s'étend sur plus de trois décennies dans les domaines de la recherche, de la communication et du développement communautaire. Elle est auteur(About This Man Called Ali) et blogueuse(Thinking Fits, This Arab Life). Depuis 2009, elle occupe le poste de conseillère stratégique principale auprès de Ruwwad al Tanmeyah, une initiative régionale de développement communautaire qui couvre la Jordanie, la Palestine, le Liban et l'Égypte. Mme Ghandour, qui a été conseillère spéciale auprès des Global Centers de l'université Columbia, à Amman, de 2014 à 2017, siège au Women Creating Change Leadership Council du Center for the Study of Social Difference de l'université Columbia et au conseil d'administration de l'International College, au Liban. Elle a été membre du conseil d'administration de Ruwwad, Liban (2012-2022) et du Fonds arabe pour les droits de l'homme (2011-2014). Mme Ghandour est titulaire d'une maîtrise en politique internationale de l'université de Stanford et d'un BSFS de l'université de Georgetown. Elle est l'auteur, plus récemment, de This Arab Life, A Generation's Journey Into Silence, une exploration intime et honnête de la descente d'une génération arabe montante dans le silence. À la fois personnel et panoramique, granulaire et radical, ce livre offre un compte rendu brut de la fange incessante qui anticipe le chaos actuel de la région.

Littérature arabe en traductionTraduction arabe

Laissez un commentaire

Votre adresse électronique ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont marqués d'un *.