Sueños de refugiados - Tres poemas de Meral Şimşek

15 de enero de 2022 - ,
La poeta, escritora y editora Meral Şimşek en su casa de Diyarbakir, Turquía.

 

TMR se complace en presentar tres poemas clave del poemario de Meral Şimşek Incir Karasi o Refugee Dreams, traducidos aquí del turco por Öykü Tekten. Cada traducción va precedida de lecturas en vídeo exclusivas de Şimşek en versión original. La próxima cita de Şimşek con el tribunal es el 1 de febrero de 2022.

 

Meral Şimşek

manchas de higo

cuando alineaste en nuestras mentes
las mentiras de la manzana que cayó del cielo
la muerte descendió a nuestra conciencia
secamos ríos, desgastamos los caminos
la voz de nuestra rabia se extendió por los calendarios
para encontrar la revelación de la turquesa
entre colores tras la niebla
nos convertimos en un sueño helado
¿fue la rosa la que avivó el fuego?
¿fue el fuego lo que mantuvo encendida la rosa?
nos dispersamos en un viaje hacia lo desconocido
después de todo, el fuego se convirtió en cenizas; la rosa se incendió
sin saberlo, vagamos
ya se bebían los sonidos de los clops de los caballos
llaves rotas, casas de adobe sin sentido
memorizamos el dolor del exilio en caminos rurales
con el peso de la tierra a la que pertenecíamos
en cada nuevo camino
las estrellas caían sobre las cicatrices borrachas de nuestros rostros
nuestros pasos enamorados de Nemruds
se derrumbaron en un puzzle imposible
y nos dejaron las sonrisas heridas de las ciudades
con fuego lúgubre y tristeza manchada de higos
escribimos poemas después de miles de años
en los palacios de verano del tiempo balbuciente en sueños furiosos
Oh, hijos de Adán, aprendimos
el secreto del ciclo de la vida
¿qué significa "nada" en el fuego del alma?
¿qué hay de la marca de la balanza de la verdad
en el patio que roe el corazón?

 

 

mi infancia a la fuga

me refugio en la piel doliente de una noche fracturada
no estoy solo, mi infancia huye
de los acantilados hacia mí
con los zapatos rotos
mi infancia huye
en las ciudades lariadas de mi vida
cada paso destroza las palabras
manchadas por una oscura maldición
abarrotando las casas de minaretes
mi infancia corre hacia los países dentro de mis trenzas
estoy enterrado en un pedazo de tierra tan abandonado como mi estatura
baldosas
suelo
silencio
empiezo a existir
me pierdo
me voy

 

 

sueño y realidad

se pusieron mesas limpias
cuando el sol quemaba
el pan era ajeno a nuestro país
igual que extraños a nosotros mismos
quemamos y dispersamos nuestros sueños
y esterilizamos todas las esperanzas
nuestros corazones de refugiados se convirtieron en el bucle de la noche
mientras los dioses parían semillas bastardas
en jardines carmesí del paraíso
nos prohibieron vivir, enamorarnos
era el tiempo de la risa en el tomillo
cada uno de nosotros al hombro, uno a uno
sueños cansados incontenibles
callamos en soledades huérfanas
nos entregamos para que el mundo
fuera un lugar mejor
de hecho, nos masacramos a nosotros mismos
por una vida digna a través de viscosos consuelos
historia de nuestra conciencia llena de delirios
nada más que una cadena de paradojas silenciadas
preguntas sin respuesta residían con nuestro estancamiento
culpando de cada pecado a la oscuridad
mientras se convertían en nuestra mayor pregunta sin respuesta
¿era nuestro sueño la realidad
o nuestra realidad, el sueño?

 

Meral Şimşek es una poeta, novelista y editora kurda. Es una ciudadana de Turquía amenazada en los juicios en curso contra el gobierno. Nacida en 1980 en Diyarbakır, Şimşek se dio a conocer a través de sus poemas, novelas y cuentos. Trabaja como editora en revistas y editoriales, escribe letras y compone canciones. Es miembro del PEN kurdo, de la Asociación Literaria Kurda (Kürt Edebiyatçılar Derneği) y de la Asociación de Escritores Kurdos de Mesopotamia (Mezopotamya Yazarlar Derneği). Şimşek ha publicado tres colecciones de poesía (Mülteci Düşler, Ateşe Bulut Yağdıran, İncir Karası) y una novela (Nar Lekesi). Sus escritos han sido traducidos a varios idiomas y a menudo han sido premiados: en 2016, en Irak, recibió el segundo premio y en 2017 el primer premio de poesía Deniz Fırat. En 2017, el tercer premio de poesía Yaşar Kemal, en 2018, la mejor escritora/poeta de Diyarbakır en los premios Altın Toprak, el primer premio para sus relatos cortos en 2020 por la Federación de Sindicatos Alevines de Alemania (AABF). La selección de Comma Press en Inglaterra, en 2020. Y en 2021, el premio literario Hacı Bektaş otorgado por la UNESCO-AABF-KSK. De nuevo en Alemania, el primer premio de relatos cortos por Dersim Gemeinde e V. Köln (La masacre de Dersim). Ha sido perseguida y condenada por sus escritos que se centran en realidades sociales. Véase su página en PEN International. Tuitea en @simsekmeral21.

Öykü Tekten es poeta, traductora y editora. También es miembro fundador de Pinsapo, una experiencia artística y editorial centrada especialmente en el trabajo en y sobre la traducción, así como editora colaboradora y archivera de Lost & Found: The CUNY PoeticsDocument Initiative. Su trabajo ha aparecido en la Academy of American Poets, Words Without Borders, Gulf Coast Magazine, SAND Journal, Jadaliyya, The Markaz Review y Gazete Duvar, entre otros lugares. Vive con sus dos gatos atigrados en Granada.

Deja un comentario

Su dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *.

Membresías