El refugio o la dignidad inherente a todo ser humano

15 de enero de 2022 -

Jordan Elgrably

 

Todo el mundo busca un lugar al que llamar hogar, un lugar en el que te acepten, en el que puedas pensar y ser tú mismo, en el que tu corazón descanse tranquilo; yo sé que es así. Para el exiliado, el desplazado, la familia que busca asilo en un nuevo país, el refugio es difícil de alcanzar. Representa la liberación de la guerra o de las privaciones económicas, o de la devastación climática: millones de personas han huido de un país asolado por la guerra, de un paisaje devastado por el clima, han huido del hambre, de la pobreza, de la persecución política, del genocidio étnico; millones de personas en nuestro tiempo han huido del miedo hacia la esperanza.

Pero para muchos, ser aceptado en un nuevo país y convertirse en residente legal, incluso en ciudadano, es un viaje de Sísifo, parecido a la epopeya de Gilgamesh. Hay tantos obstáculos. ¿Cuántos meses o años, cuántas visitas desesperadas a las oficinas, cuántos formularios rellenados, abogados consultados, rechazos, incluso deportaciones, antes de que se conceda el asilo, antes de que se encuentre refugio?

Algo en mí se relaciona profundamente con las personas que buscan refugio. Los abuelos de mi madre huyeron de Europa del Este durante la Primera Guerra Mundial y llegaron a Ellis Island, buscando refugio en Estados Unidos. Mis abuelos paternos llegaron a Francia desde Marruecos en el periodo de entreguerras, con la esperanza de criar a su familia con comodidad y seguridad, pero huyeron a Casablanca cuando el ejército alemán entró en París y las SS empezaron a acorralar a los que consideraban enemigos. Mi padre y sus hermanos lucharon en Casablanca en la pobreza hasta que terminó la guerra, y luego regresaron a Lyon y París, a un país en ruinas. Varios Elgrably acabaron emigrando a Estados Unidos, refugiados económicos de Europa, a pesar del Plan Marshall.

Aunque crecí con relativa comodidad en Los Ángeles, por razones que aún intento comprender, nunca me sentí del todo a gusto allí, y siempre estaba huyendo, cogiendo aviones para averiguar por qué. A lo largo de mis 20 y 30 años, tuve más de 25 domicilios en cuatro países: Estados Unidos, Francia, España y Venezuela. Me sentía como Henri Charrière, Papillion, salvo que nadie me perseguía, pero aun así seguía en movimiento, buscando algo, sintiendo siempre que había esa proverbial piedra en mi zapato, perturbando mi comodidad, empujándome hacia delante.

Como escribe Viet Nguyen en su introducción a Los desplazados, los no deseadospublicado aquí en The Markaz Review, "Muchos escritores, quizá la mayoría de los escritores o incluso todos los escritores, son personas que no se sienten completamente en casa. Están acostumbrados a ser personas que están fuera de lugar, que están emocional o psíquica o socialmente desplazados en un grado u otro, en un momento u otro". Nguyen, refugiado de un Vietnam devastado por la guerra, tiene razón sobre mí, al menos, y probablemente sobre la mayoría de los escritores, que vivimos en la constante condición de ser a la vez insiders y outsiders de nuestra cultura, nuestra sociedad, nuestro grupo, nuestro país/países.

Los refugiados, por supuesto, son insiders-outsiders, de todo, incapaces de sobrevivir en su propio país y aún no aceptados en uno nuevo. Vienen de Afganistán, Irán, Irak, Siria, Egipto, Palestina, Libia, Yemen, de África, de Asia, de América Central y del Sur... de todas partes. (Durante los años de Trump, yo era un refugiado político que huía de la demagogia de derechas, y un refugiado económico de la inflación de California). Y, sin embargo, todas las personas son inherentemente legales - nadie es un "extranjero", nadie es ilegal en la buena tierra, a pesar de toda la enemistad a la que se enfrentan los inmigrantes, todos los arrestos, interrogatorios, detenciones y expulsiones.

Barack Obama ha hablado a menudo de la dignidad inherente a todo ser humano. El número17 de The Markaz Review, titulado REFUGIO, está dedicado a esa dignidad y a encontrar un hogar.

Redactor jefe, TMR

 

Jordan Elgrably es un escritor y traductor estadounidense, francés y marroquí cuyos relatos y obras de no ficción creativa han aparecido en numerosas antologías y revistas, como Apulée, Salmagundi y Paris Review. Redactor jefe y fundador de The Markaz Review, es cofundador y ex director del Levantine Cultural Center/The Markaz de Los Ángeles (2001-2020). Es editor de Stories From the Center of the World: New Middle East Fiction(City Lights, 2024), y coeditor con Malu Halasa de Sumūd: a New Palestinian Reader(Seven Stories, 2025), Reside en Montpellier, Francia y California, y tuitea @JordanElgrably.

AfganistánasiloexilioexpatriadoFranciaIrakrefugiorefugiadosEspañaSiriaVenezuela

Deja un comentario

Su dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *.

Membresías