Sur un poème d'Imtiaz Dharker - De Poetry Unbound

15 octobre 2022 -
L'artiste tchèque Bohumil Kubista, "Fakir Taming Snakes", le voyage d'une vie (courtoisie de Culture Trip).

 

Pádraig Ó. Tuama, l'éditeur de la nouvelle anthologie de poésie La poésie sans frontières 50 Poems to Open Your World, s'entretient avec TMR depuis Belfast, en Irlande. Cette collection inspirante présente cinquante poèmes sur ce que signifie être vivant dans le monde d'aujourd'hui. Chaque poème est accompagné d'un commentaire de Pádraig, qui propose des anecdotes personnelles et de généreux aperçus du contenu du poème, comme l'essai sur le poète Imtiaz Dharker, que nous présentons ci-dessous. Parmi les autres poètes inclus, citons Hanif Abdurraqib, Ocean Vuong, Patience Agbabi, Raymond Antrobus, Margaret Atwood, Ada Limón, Kei Miller, Roger Robinson, Lemn Sissay et Layli Long Soldier.

 

 

Essai sur la poésie de Imtiaz Dharker extrait de Poésie sans frontières.

Pádraig Ó Tuama

Parfois, l'histoire d'un poème se trouve dans sa forme, ainsi que dans sa sonorité et sa syntaxe (syntaxe signifiant les mots et leur ordre ; j'ai dit syntaxe parce que j'aime les sons S répétés ; je suis un suceur de sons). Ainsi, en pensant à la forme, ce poème du poète britannico-pakistanais Imtiaz Dharker peut être regardé de travers. Tournez la page de façon à ce que la marge de gauche forme une ligne droite horizontale. Que voyez-vous ? Je vois une grande et progressive pente descendante, suivie d'une pente qui se termine par une falaise, un vide et un affleurement de rochers. Qu'est-ce que c'est ? Des pistes de ski ? Des collines qui descendent vers la mer ? C'est peut-être l'impression d'une machine destinée à écouter le cœur. Tournez la page à l'endroit et regardez à nouveau : peut-être est-ce la moitié d'une tornade, ou un fragment de cœur.

Ce magnifique poème d'amour est écrit par Imtiaz Dharker à son défunt mari Simon Powell, décédé en 2009. Ils avaient tous deux la cinquantaine lorsqu'ils se sont mariés ; il était déjà atteint d'un cancer et est décédé quelques années plus tard.

Le titre de ce poème, deux courtes phrases - "Ne manquez pas votre chance ! Réservez dès maintenant pour le voyage d'une vie !" - ressemble à une publicité d'une compagnie de voyage. Les points d'exclamation à la fin de chaque phrase ajoutent une note d'urgence, ou de comédie. Le poème commence aussi avec ce genre d'urgence : les vacances, les options, l'hébergement et le voyage, les changements de plans, les bagages.... Puis, si tôt dans le poème, il y a un tournant, et toute l'urgence s'envole : "Puis je te regarde, debout ici / dans cette lumière grise et pâle." L'attrait d'une destination et toute l'agitation qu'entraîne le fait d'arriver à une destination sont annulés dans ce regard, juste à l'aube du départ. Dans les vers "pense que j'ai des kilomètres et des kilomètres / à parcourir avant de te connaître", Imtiaz Dharker fait écho au vers de Robert Frost : "Et des kilomètres à parcourir avant de dormir." Mais son poème célèbre les arrivées : au lieu de destinations inatteignables, les amoureux se tendent la main ; au lieu de terres inconnues, ils ont " les paysages infinis de l'autre à explorer. " Où qu'ils aient pu aller - un lac, Paris, Machu Picchu - ils ont d'autres moyens de se rendre mutuellement étourdis. L'amour dans ce poème fait que faire l'amour semble à nouveau nouveau, avec toute l'intimité qu'il mérite.

Dans "Ne manquez pas votre chance ! . . ." Imtiaz Dharker ne crie pas "ceci est un poème sur le sexe au milieu de la vie", mais c'est bien le cas. Le couple dans le poème est laissé étourdi et sans souffle. Loin de l'éclat, des paillettes et de la manipulation dans le Buy this Experience ! Ne la ratez pas ! du titre, le poème offre une poussée puissante et sensuelle qui lui est propre. C'est une délicieuse alternative à la poursuite de l'expérience comme si le temps était compté.

Imtiaz Dharker s'y connaît en poésie, en peinture et en réalisation de films. On peut voir ses intérêts visuels dans la forme de ce poème - peut-être est-ce un sablier rempli de sable ; un rappel aussi que le temps n'est pas éternel. À mesure que les strophes du poème rétrécissent, on constate un décollement des couches, un rétrécissement, une concentration. Ce poème de 33 lignes ne contient que six phrases complètes, certaines longues, d'autres très courtes. Lire ce poème à haute voix exige une modulation du souffle et des poumons - ce qui contraste avec les phrases coupées et impératives du titre. Peut-être la forme du poème est-elle le son du souffle après l'apogée, les corps s'effondrant les uns sur les autres. Le souffle est certainement un thème : altitudes vertigineuses et étourdissement, air bleu et essoufflement.

Ce poème est une élégie, du grec ancien elegos, qui signifie un chant ou un poème de lamentation. La forme du poème pourrait indiquer que les choses s'épuisent, mais le souffle et l'ampleur du poème sont synonymes d'accomplissement, de satisfaction, de corps et de désir, de connexion et d'exploration. Dans les mains brillantes de Dharker, le poème élégiaque est un poème qui éclate de vie et de spontanéité.

Le mot "toi" est présent tout au long de ce poème, surtout dans la première moitié : "Je te regarde", "des kilomètres / à parcourir avant de te connaître", "devenir familier avec toi", "je cherche ton rivage, tu traques mes / tigres", "ton / baiser", "ta bouche". Dans la deuxième strophe, le langage de leurs ébats amoureux passe de "tu" à "nous". Cependant, le tu revient dans la dernière phrase :


Vous êtes ici

Les majuscules pour ces trois mots, ainsi que l'italique, font ressortir les mots. Wish you were here ! est ce que l'on imagine être dit dans les cartes postales. Dans ce poème, il n'y a pas de souhaits, il n'y a que de l'être. Sachant que le mari de Dharker était déjà mort quelques années avant la publication de ce poème, je vois les trois derniers mots du poème comme un souvenir, comme un moment où il nous manque, comme un moment où nous le ressentons, juste ici, juste maintenant. Le dernier vers du poème n'est qu'un mot : Ici. Et c'est ici que se trouve le poète, lui aussi, au lendemain de la triste mort de son amant, avec ces souvenirs heureux de grands projets spontanément interrompus par rien d'autre que le fait d'être ensemble. Le poème s'égrène en un mot solitaire, un mot d'arrivée, un mot de présence. Solitaire, oui, mais pas abandonné.


Ne manquez pas cette occasion ! Réservez dès maintenant pour le voyage d'une vie !

Imtiaz Dharker

Nous planifions des vacances, un mini-break, un long week-end, une semaine volée. Nous parcourons les options, cherchons la combinaison parfaite d'hôtel et de vol, la plage lointaine, la nuit supplémentaire, envisageons de faire nos valises, examinons les vêtements et les lotions de voyage, allons jusqu'à attacher nos étiquettes de bagages. Puis je te regarde, debout ici

dans cette lumière grise et pâle et penser que j'ai des kilomètres et des kilomètres à parcourir avant de vous connaître, et comme dans tout pays inconnu

Il se peut que je souhaite voyager jusqu'à vos sites, et faire des visites répétées pour me familiariser avec vous. Nous regardons par la fenêtre de la chambre à coucher la vue habituelle et pensons

nous préférerons peut-être nous attarder ici, où nous avons l'un et l'autre des paysages infinis à explorer, où je cherche ton rivage, où tu traques mes tigres et où le monde dira qu'il nous a perdus.

Ce sera notre semaine volée, ton baiser ma pause, mes yeux ton lac ta bouche sera mon Paris.

Et comme pour le Machu Picchu, il y a d'autres voies que l'altitude vertigineuse...

pour nous rendre la tête légère, d'autres façons que

l'air bleu fin pour partir

nous

à bout de souffle, et nous sommes ici, pas loin, pas loin, mais là où nous voulons être, toujours là où nous étions, cette flèche rouge pointant droit vers...

qui nous sommes, et

Vous êtes

Ici

Imtiaz Dharker est née à Lahore, au Pakistan, et a grandi à Glasgow. Elle a été poète en résidence à la bibliothèque universitaire de Cambridge. Elle a reçu la médaille d'or de la reine pour la poésie en 2014 et le prix Cholmondeley en 2011. Ses poèmes sont inscrits au programme national d'enseignement au Royaume-Uni et elle s'est produite devant des publics d'étudiants dans tout le pays. Son plus récent recueil de poésie, Luck is the Hook, a été publié par Bloodaxe Books en 2018.

 

Laissez un commentaire

Votre adresse électronique ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont marqués d'un *.