L'artiste marrakchi Mo Baala revient à la Galerie 127 avec des collages

3 octobre, 2022 -
Mo Baala, Collage n.1 et Collage n. 2 (courtoisie Galerie 127).

 

Mo Baala, "La terre est bleue comme une orange"/"Earth is Blue Like an Orange"
Galerie 127, 127, Av. Mohamed V, Marrakech, jusqu'au 30 octobre 2022

 

El Habib Louai

 

En hommage au poème "La terre est bleue" du poète français Paul Eluard, dont le premier vers est éblouissant : "La terre est bleue comme une orange", l'artiste d'avant-garde Mo Baala expose 365 collages jusqu'à la fin octobre à Marrakech, où il vit depuis de nombreuses années.

Le peintre et créateur multimédia marocain a traversé à tâtons les longues et fatigantes années d'une enfance et d'une adolescence tumultueuses et parfois déchirantes. Né Mohamed Baala à Casablanca en 1986, il grandit à Taroudant avec sa grand-mère Lala Fatima, vivant dans des conditions précaires résultant du divorce inattendu de ses parents. À l'instar de Guy Debord, qui arpentait les rues de Paris, Baala a parcouru les rues solitaires de Taroudant, se faufilant dans les maisons de sa grand-mère et d'autres personnes, à la recherche d'un abri contre le danger et les prédateurs sexuels. Pendant la journée, il s'aventurait dans les ruelles étroites de la médina, espérant gagner quelques dirhams qui l'aideraient à couvrir les dépenses du ménage. Il a fait toutes sortes de petits boulots, allant de cireur de chaussures, charpentier et porteur à coursier, mécanicien de vélo et assistant de bazar. Tout cela lui a ouvert les yeux sur diverses formes d'escroquerie, de tromperie, d'opportunisme, de favoritisme et de ruse dans le marché ouvert et libre du vieux bazar.

Mo Baala - "Les chaussures" collage (courtoisie Galerie 127).

Pendant son séjour au bazar, Baala a commencé à lire les grandes œuvres de la littérature et de la philosophie mondiales, œuvres qu'il cite souvent aujourd'hui dans ses conversations riches et engageantes avec ses collègues artistes et ses amis occasionnels. Les musiciens influents qui ont mené la révolution culturelle américaine des années 1960 et 1970 ont laissé une impression indélébile sur son caractère et sa vision de la réalité miteuse de son monde quotidien, avant même qu'il ne se tourne vers les arts visuels. Au cours de conversations nocturnes et de longs appels téléphoniques avec moi, il s'est ouvert sur son expérience des vices sociaux et des traitements inhumains lorsqu'il était employé dans les ateliers de menuisiers et de mécaniciens de bicyclettes. Poussé par une sorte de folie qui le rend étranger au monde sauvage qui l'entoure, Baala a choisi l'art, peut-être par accident, comme un moyen de créer un monde différent qu'il est seul à habiter, mais avec la conscience de ceux qui pourraient partager des expériences similaires.

Ces derniers temps, Baala a produit des œuvres exquisément intrigantes qui se distinguent par leur structure unique, leur texture et leurs qualités singulières. "Earth is Blue Like an Orange" comprend l'ensemble des œuvres qu'il a produites au cours des deux ou trois dernières années, composées de collages, de dessins et de surpeintures. Le premier ensemble de ses collages est composé de morceaux d'écriture arabe tirés d'un magazine panarabe intitulé Al Arabi, publié par le Conseil national de la culture et des arts du Koweït. La police de caractères de l'écriture, sa couleur et sa taille changent constamment, et elle est parfois mise en italique et surlignée dans des couleurs issues de tout le spectre de la palette. Les phrases et les expressions extraites sont alignées horizontalement en rangées disproportionnées. L'espace de la page blanche où sont placés les collages est utilisé de manière disproportionnée, en fonction de la taille des phrases et de leur police. Chaque collage est un paysage significatif qui se prête à de multiples interprétations.

Baala fait un usage intensif du cut-up dans son dernier ouvrage. Il découpe des phrases et des expressions linguistiques toutes faites d'Al Arabi et les juxtapose au hasard pour créer des combinaisons linguistiques qui choquent le lecteur par leurs affirmations irrationnelles, leurs connotations, leur esprit frappant et leur effet sarcastique. En réorganisant les sections découpées d'Al Arabi, Baala veut permettre différentes lectures d'un texte unique dont le sens initial était restreint par le cadre d'un magazine de médias de masse ayant certaines tendances idéologiques. Ses collages d'écriture arabe découpée réarrangent le discours journalistique et académique de l'élite pour en souligner les ambiguïtés grandiloquentes, la fausseté et la manipulation d'une réalité absurde.

Collage n°1, par exemple, s'ouvre sur une déclaration sans détour : "Les satiristes ne sont plus une menace". Cette déclaration est une allusion directe au fait que les écrivains et les journalistes peuvent être sans complexe explicites, sans réserve et sarcastiques sur n'importe quel sujet ou question de leur société sans être inhibés par la censure. Pourtant, la capacité de satiriser et de ridiculiser ouvertement certaines situations et actions banales liées à des scandales sociaux et à des transgressions politiques n'est pas nécessairement synonyme de liberté d'expression dans le monde de Baala. Le même collage critique l'appel urgent à l'emploi de jeunes à des postes de direction dans les domaines social, politique, économique et culturel lorsqu'il dit : "engager de jeunes leaders." Cette dernière déclaration est suivie peu après par "la farce éducative" et "le sectarisme dualiste" qui constituent clairement un obstacle majeur à toute aspiration réelle à établir un État démocratique où coexistent différentes ethnies, races et cultures. Il semble que ce dont nous avons besoin dans ce monde postmoderne, c'est d'une nouvelle "vision philosophique et culturelle", une vision dont les partisans n'ont pas peur de subvertir les "normes linguistiques" et les "politiques défaillantes", comme l'indique le Collage n°2.

Mo Baala, "La nouvelle édition", collage (courtoisie de la Galerie 127).

Certains des écrits/collages découpés de Baala traitent de questions et problèmes mondiaux urgents liés à l'augmentation de la pollution, au changement climatique et aux désastres sociaux et catastrophes environnementales qui en résultent. Par exemple, le collage n°4 dénonce la cupidité croissante des entreprises capitalistes qui aspirent à "un bon taux d'intérêt" tout en espérant "envahir et prendre le contrôle du ciel". Ironiquement, les humains refusent de reconnaître que ce monde qui est le nôtre "aura toujours ses besoins et ses envies", indépendamment de leur cupidité.

L'un des ensembles de collages est composé d'une série de photographies d'identité sur lesquelles sont collées, à divers endroits, des images découpées chapardées ailleurs, numériquement ou physiquement. Au total, il s'agit de 60 pièces, dont les dimensions sont de 10 cm sur 15 cm. Le projet porte le titre "Montre les oreilles, tourne le chapeau, tourne les lunettes !". La photo d'identité, qui constitue l'élément principal, défie les conceptions ordinaires d'une photo d'identité officielle réalisée à des fins administratives. Le personnage représenté a l'air maladroit - avec sa moustache à la Frank Zappa, sa barbe hirsute et ses cheveux noirs crépus rangés sous un chapeau d'hiver écarlate. Son pull à côtes marron, sous lequel se cache un tee-shirt rose clair, semble un peu trop grand. Sur ce portrait sont éparpillés de manière aléatoire divers éléments : des ciseaux émoussés et usés, une pile de pulls pliés de manière ordonnée, la silhouette ombragée d'un homme désespéré portant une sorte de béret, des chaussures ou des baskets de différentes couleurs, un ballon gonflé vert olive avec un fil noir, du calcaire organique, une cocotte-minute pleine de trous et le dessin d'un but de football. Tous ces matériaux ou éléments (objets du monde réel, images produites en série et éphémères) sont glanés dans des magazines ou des revues de médias de masse.

Baala titille la curiosité de son public en juxtaposant des ciseaux à des vêtements soigneusement pliés, car cela implique que l'instrument doit être utilisé sur les vêtements. L'œuvre de Baala critique également le désir consumériste, non assouvi, alimenté par les grandes marques à la mode qui créent constamment de nouvelles éditions d'un même produit au fil des saisons. La diversité des types de chaussures et de baskets que l'on achète ne reflète ni un état d'être authentique ni une vérité précieuse sur l'individualité de chacun. En assemblant de manière incongrue des photographies sans rapport entre elles, Baala aspire à doter l'individu d'une certaine forme d'agence qui contribuera à déstabiliser les choix proposés par les gourous de la mode.

Le dernier collage de Baala dans la série montre un Platon barbu et partiellement chauve tenant un livre sous son bras tout en pointant de son autre main quelque part là-haut, mais ironiquement Baala place une cage sur le bout de l'index qui pointe vers le ciel. Ce faisant, il s'oppose à l'idée platonicienne selon laquelle le monde des idées consisterait en un monde alternatif parfait, où la justice serait rendue et la paix régnerait, donnant ainsi un peu d'espoir aux subalternes et aux misérables de la terre. Les oiseaux libres, représentés par les formes circulaires noires et bleues dessinées sur le collage, font allusion à ces individus qui sortent constamment de leur coquille, de la prison de leur esprit.

Trois dessins d'une précédente exposition de Mo Baala à la Galerie 127, dont "Player in the Garden", à gauche (courtoisie de la Galerie 127).

En un mot, le travail de collage de Baala sur différents supports représente sa critique de la réalité qui s'offre à ses sens. Son histoire familiale, ses différents foyers, son subconscient et ses expériences ultérieures dans le monde extérieur dangereux et compétitif constituent la source inépuisable de ses œuvres créatives. Comme Debord, il utilise le détournement pour pénétrer et réparer la texture du quotidien, que ce soit en perturbant le sens reçu des images iconiques et des slogans médiatisés ou en reconstruisant une littérature inspirée des chefs-d'œuvre de certains de ses écrivains et artistes préférés. Il est là, derrière le portrait de Platon, à contempler la cage au bout de son doigt. Il se méfie à la fois du monde de la consommation matérielle, dominé par les conditions modernes de production, et du monde apparemment opposé des idées qui changent constamment.    

 

El Habib Louai est un poète, traducteur et musicien amazigh marocain, qui travaille actuellement comme professeur adjoint d'anglais à l'université Ibn Zohr, à Agadir, au Maroc. Il est titulaire d'un doctorat en études anglaises portant sur la rencontre culturelle entre les Beats et les écrivains de Tanger. Il a suivi des cours d'écriture créative à la Jack Kerouac School of Disembodied Poetics de l'université Naropa, à Boulder, dans le Colorado, où il a travaillé avec Anne Waldman et Thurston Moore. Ses articles, poèmes et traductions en arabe de poètes Beat tels que Michael McClure, Allen Ginsberg, Jack Kerouac, Diane di Prima, Anne Waldman, William S Burroughs, Bob Kaufman, Joanne Kyger, Amiri Baraka, Neeli Cherkovski, Michael Rothenberg et bien d'autres sont parus dans des publications littéraires internationales telles que Big Bridge Magazine, Berfrois, Charles River Journal, Militant Thistles, The Fifth Estate, Al Quds Al Arabi, Arrafid, Al Doha, Al Faisal, Lumina, The Poet's Haven, The MUD Proposal, the Dreaming Machine, Sagarana et Istanbul Literary Review.

artavant-gardeCasablancacollageMarrakechMarocainTaroudant

Laissez un commentaire

Votre adresse électronique ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont marqués d'un *.