Le journal d’une poule de Rawand Issa

7 mars 2025,
Les coqs sont cavaliers, les poules sont circonspectes ; tout le monde s’occupe des affaires des autres, mais de temps en temps, l’amour arrive, en fait, et pour ces deux-là, le monde devient ce microcosme… Et pourtant, qu’est-ce que l’amour ?

Rawand Issa

Traduit de l’arabe par Anam Zafar

(Lire la version pdf)

 

Et l’histoire continue :

Rawand Issa est une artiste de bande dessinée et une écrivaine libanaise dont le travail se concentre sur les questions socio-économiques et la documentation d’histoires réelles. Elle est l’auteure des mémoires graphiques Inside the Giant Fish, qui ont été publiées en anglais par Maamoul Press, aux États-Unis, en 2022, et en arabe par Al Mahrousa, en Égypte, en 2019. Issa a créé d’autres bandes dessinées et zines, dont The Insubordinate et Mish Men ElMarikh (Not from Mars), en plus de contribuer à des dessins politiques et des bandes dessinées pour diverses publications.

Anam Zafar est une traductrice de l’arabe et du français vers l’anglais qui a reçu de nombreux prix. Elle figure sur la liste des 100 musulmans inspirants : Next Generation Edition (Emerald Network/Aziz Foundation). Sa co-traduction des mémoires de Joséphine Baker, Fearless and Free, avec Sophie Lewis, vient de paraître chez Vintage Classics/Tiny Reparations. Sa co-traduction avec Nadiyah Abdullatif de Yoghurt and Jam, Or How My Mother Became Lebanese, les mémoires graphiques de Lena Merhej, a remporté le prix PEN Translates, a été sélectionnée pour le prix Saif Ghobash et a figuré sur la liste longue du prix Warwick pour les femmes en traduction. Elle a également remporté le Gulf Coast Prize in Translation et la Stinging Fly New Translator’s Bursary, et a publié de nombreux textes plus courts en ligne et dans la presse écrite.

bandes dessinéesroman graphiqueironieamour

Laissez un commentaire

Votre adresse électronique ne sera pas publiée.Les champs obligatoires sont marqués d’un *.

Devenir membre