"How to be a Son" y "A Beautiful Child" son poemas de la colección de Omar Sakr, The Lost Arabs (UQP). "Visceral y enérgica, la poesía de Omar Sakr se enfrenta frontalmente a las nociones de identidad y pertenencia. Entrelazando sexualidad y divinidad, conflicto y redención, Los árabes perdidos es una colección hirviente y urgente de una nueva voz distintiva".
Omar Sakr
Dos poemas de Los árabes perdidos.
Cómo ser hijo
Mi padre fue durante mucho tiempo
una sonrisa de plástico encerrada bajo la cama.
Antes de eso, era lo que salía
de la boca de mi madre. Era
cuando era mayor. Él era humo de bobina,
un nombre secreto. Ese maldito turco.
Él era palabra extranjera, país lejano.
Me entregué a sus manos que también
engendraron; me moldearon en estremecimiento.
En cuclillas vacilantes, moretón expectante.
En puerta cerrada, sitio negro de la CIA
mi cuerpo desconocido y negado a cualquiera
pero los hombres más bajos. Dije que golpearan a mi padre
en mí por favor, pero él no pudo ser encontrado.
Y cuando lo fue, deseé que permaneciera
perdido. Se culpaba por los hombres que quiero.
Un padre puede negar cualquier necesidad que piense
son la suma de todos los deseos que él piensa
la ausencia tiene un género. Escucha.
No se puede antedatar el amor, destruye
la historia, que es todo lo que tengo y así
como cualquier hombre, quiero abandonar.
En ausencia de tiempo inventaré
rosas, un linaje más allá de la geografía,
luego todo tipo de gente hermosa
que vagan por desiertos y olivares,
en reinos húmedos, a la caza de pueblos
donde un niño puede amar a otro niño y aún ser
llamado hijo
Un niño precioso
después de Jericó Marrón
Usted no está tan cansado de la diáspora
poesía como yo lo estoy de la diáspora. A veces
Doy gracias a Dios por haber nacido dentro de un tanque...
-americano. A veces lloro por dentro
la bestia. Mi tío trabaja en los ferrocarriles
y vuelve a casa con su familia nuclear aborreciendo
mi homosexualidad desde lejos. Él y yo cuidamos
nuestro silencio, un hermoso niño
hasta que habla. Otro tío es un guardia
con dos ex mujeres y un amor secreto
de los cómics. La tragedia le convirtió en cabeza
de su familia demasiado pronto. No llores por tu padre
dijo, llora por mí. 'Tú no lo conociste
como yo'. Tengo un tercer tío, un mecánico
que visita su casa en el Líbano cada año
& ahora debo admitir que el inglés me ha fallado.
Debería decir kholo, el hermano de mi madre.
Debería decir umja, el hermano de mi padre.
para saber qué rama del árbol cortar... o
cuidar. Mis tíos están empapados de industria, buenos hijos
del Estado. Se ocupan de lo que hay que
hay que hacer. La lengua es lo que menos les gusta
hija. Usan la boca para respirar
y hacen lo posible por olvidar el mundo
fuera. Creo que les encanta de donde vienen
pero la verdad es que nunca les he oído
lo dicen, excepto para murmurar que no quieren
pagar impuestos en dos países vamos
uno ya los está matando &
¿no es suficiente?