Entrevista con el preso X, acusado de terrorismo por el régimen de Bashar Al-Assad

15 de octubre de 2021 -
safwan dahoul - acrílico sobre lienzo
"Siria" (acrílico sobre lienzo), de Safwan Dahoul (1961), uno de los pintores árabes más reconocidos internacionalmente, cuya obra combina elementos de los periodos asirio, faraónico y cubista.

 

Acusado de terrorismo contra el Estado por ayudar e instigar a otros sirios que huían de Homs a Damasco, el ex preso X habló con TMR sobre su largo viaje hasta conseguir asilo en Bélgica.

 

TMR: Dices que aunque te has encontrado en una buena situación y aunque a otros sirios les suele ir bien, sigues sintiéndote "sin hogar". ¿Es tan grande el apego a Siria?

X: [Hay] muchos factores... Yo diría que no sólo los sirios de mi nivel sino la gente que consigue más (y mucha gente consigue más de lo que yo he conseguido en Europa) siguen sintiéndose sin hogar... Para ellos su hogar es Siria. Pero ya no es su hogar porque no pueden regresar. No puedes considerar un país como tu hogar si no puedes ir allí.

TMR: Dices que no encuentran su hogar en sus nuevos países; ¿es porque no encuentran el nivel de comodidad que les gusta o porque no encuentran suficientes sirios con los que hablar? ¿Cuál es la razón?

X: Se trata más de la sensación que de las actividades o la comida. No es tu sitio, no es tu hogar.

TMR: Muchas personas se han convertido en refugiados, muchos han abandonado su hogar. Milan Kundera, escritor de la antigua Checoslovaquia, huyó de Praga, emigró a Francia y acabó siendo francés. Samuel Beckett dejó Irlanda, se fue a París, empezó a vivir y a escribir en francés, se nacionalizó... Otras personas de otros lugares se trasladan a nuevos países y se adaptan; ¿por qué no los sirios?

X: En primer lugar, no puedo comparar a un sirio que se muda a Francia con un checo o un irlandés que se muda a Francia, porque eso sigue siendo europeo. Las diferencias no son grandes. Si hablas con sirios que se trasladan a Jordania, por ejemplo, tienen una situación mejor, porque sigue siendo Jordania, sigues dentro de la misma burbuja, PERO no tienes buenas oportunidades allí, no les trata bien el gobierno sirio, siguen estigmatizados porque son refugiados. Pero yo personalmente, si me dan a elegir vivir en Jordania y tener los mismos derechos que tengo aquí en Bélgica? Elegiría vivir en Jordania porque seguiría sintiendo que es mi entorno. Tiene que ver con la actitud siria; estamos muy apegados al país, a Siria. Si hablas con egipcios, quizá jordanos, libaneses, siempre han querido dejar sus países y emigrar, trasladarse a otro lugar. A diferencia de los sirios, que aunque emigren siguen hablando de volver a Siria. Comprarán casas en Siria. Actuarán como si fueran a acabar viviendo en Siria cuando se jubilen o cuando terminen lo que están haciendo en el extranjero. Yo diría que sí, que estamos más apegados a nuestro país que otras naciones. Es evidente. Preferiríamos una vida moderada y decente en Siria que una buena vida (opulenta) en otro lugar.

TMR: El otro día hablé con otra siria, escritora. Abandonó Latakia con su familia a los 15 años y medio y se trasladó al Reino Unido. Se convirtió en productora de la BBC y volvió a Siria en 2010 para hacer una serie de documentales, y luego publicó una novela hace dos o tres años. Dijo que había algo en Siria que estaba realmente vivo... eléctrico, algo sobre la tierra y la gente, como si tuviera una energía, una vitalidad que ella intentaba explicar. Dijo que la gente y el país están muy vivos, que es algo diferente... Volvió a notarlo cuando regresó y dijo: "sigue estando en mí aunque he sido ciudadana británica, crecí en el Reino Unido desde los 15 años; sigo muy unida a Siria".

X: Bueno, no quiero decir que los sirios amen a su país más que otras personas, no puedo decir eso, no lo afirmaré. Pero puedo decir que hay algo espiritual en Siria, hay algo misterioso que no puedes describir pero que sientes, incluso como extranjero. Mi mujer es jordana, por ejemplo, no es siria, pero tiene la misma sensación. Pero no tiene esa sensación cuando va al Líbano o a Dubai. Yo diría que hay algo espiritual en esa tierra.

TMR: La única vez que he oído algo parecido es cuando los judíos dicen que fueron a Israel y sintieron algo espiritual, porque es Tierra Santa, tiene su historia antigua y demás. ¿Es quizá porque Siria es rica en historia y monumentos y...?

X: Quizá, cuando digo espiritual no es en el sentido religioso. La energía quizá sea una palabra más adecuada. Hay algo...

TMR: Decías en uno de tus correos electrónicos que nunca fuiste muy político, pero que no tenías fotos del líder en tus libros de texto. ¿Cómo eras en el instituto, en la universidad? ¿Qué visión tenías de ti misma? No se imaginaba que llegaría a ser refugiada, ¿cómo se convirtió en activista?

X: No, no, no. Aquí hay dos aspectos, uno general y otro personal. En general, los sirios no hablamos de abandonar el país. Siempre preferimos quedarnos. Nos iríamos para ganarnos mejor la vida, para tener una mejor educación, pero siempre hablamos de volver. Venimos de una familia de clase media alta, tenemos nuestro propio negocio familiar, todo es obvio, sé adónde me dirijo, así que no tenía planes de abandonar el país, es sólo lo que ocurrió lo que yuxtapuso mi seguridad frente a quedarme en el país. Nuestro negocio familiar era una empresa de pinturas, fabricamos pinturas, pinturas decorativas. No tenía planes de irme, no, en absoluto...

TMR: 2010, 2011, ¿estabas trabajando en el negocio familiar en ese momento, ocupándote de tus propios asuntos, y entonces viste lo que estaba ocurriendo en Deraa? ¿Cómo llegó a ti esa gente? ¿Las personas que acogiste?

X: En realidad eran de Homs. En realidad fue en 2012, cuando acogí a esas personas. A través de amigos. Dirigíamos, llamémoslo un sistema de ayuda clandestino, ¿vale? Proporcionábamos comida, refugio, alojamiento adecuado, lo necesario a las personas que huían de sus ciudades y pueblos. La mayoría de ellos vinieron a través de esa red.

TMR: ¿Cómo te metiste en esa red? ¿No es algo peligroso?

X: No es peligroso, es extremadamente peligroso. Tienes que tomar partido, tienes que decidir de qué lado estás. De lo contrario, acabas siendo uno de los que llamamos la mayoría silenciosa.

TMR: Así que tomas la decisión de ayudar a la gente y sabes que, al igual que un delincuente al que pillan sabe que tiene que cumplir X condena por el delito, asumes ese riesgo y sabes que si te pillan, podría afectar a la gente que te rodea, por lo que es aún más peligroso.

X: Podría ser, sí, pero ¿cuál es la alternativa? Tienes tres posiciones que tomar, en 2011: Pro-régimen, pro-revolución o mayoría silenciosa. ¿De acuerdo? Tienes que caer en una de estas tres categorías. Por supuesto, puedes ser un pro-régimen extremo o un pro-revolución extremo, o moderado, pero tienes que elegir una de estas tres. Puse esas tres opciones frente a mí. Definitivamente no voy a ser pro-régimen, eso seguro. Entre la mayoría silenciosa y la pro-revolución, diría que porque entendí por qué llegamos a ese punto, y porque tenía el sueño de que tenemos que hacer que el país pase de esta situación a otra, y eso no se puede hacer si todo el mundo va a decir que si actúo, va a ser peligroso para la gente que me rodea, así que no voy a actuar; entonces nadie actuará y nos quedaremos como estábamos. Así que sí, fue una aventura. Perdimos la aventura, no ganamos, pero lo intentamos.

TMR: ¿No se arrepiente de nada?

X: [vacila] Arrepentimiento personal, no. Preferiría [poder] decirme a mí mismo, hoy o dentro de 20 años, que cuando vi cómo masacraban a hombres y mujeres en Homs, ayudé a sus familias, y cuando vi la injusticia aplicada por el régimen, tuve el valor de decir NO a eso. Me destrozó la vida, pero me gané a mí misma; me gané el respeto a mí misma. En lugar de decir bueno, sabía que no iba a funcionar, sabía que la revolución iba a fracasar, así que prefiero formar parte de la mayoría silenciosa. Creo que no sería capaz de soportar la vergüenza detrás de eso, así que arrepentimiento personal, no.

TMR: Dices que viste cómo masacraban a la gente en Homs: ¿fueron noticias de la televisión, te enteraste por las redes sociales o visitaste Homs?

X: En aquella época teníamos dos tipos de medios de comunicación, en realidad digamos que teníamos tres: teníamos los medios oficiales, que mostraban que todo era genial, que no pasaba nada, que sólo eran un puñado de [terroristas]; y teníamos los medios internacionales, Al Jazeera, Al-Arabiya, que mostraban lo que sus gobiernos querían que el mundo viera; y teníamos los medios libres, los activistas sobre el terreno, que grababan vídeos, los colgaban en Facebook o en otras plataformas y poco a poco aprendimos a distinguir los buenos de los malos. Así que sabíamos a quién seguir en ese momento. ¿Un vídeo sobre familias masacradas en Homs? Los medios de comunicación oficiales nunca lo mostrarían, nunca lo mencionarían; en realidad, si lo mencionaran dirían que un grupo de terroristas recibió dinero de Qatar y fueron a este pueblo y masacraron a 200 hombres, por ejemplo. Esos vídeos fueron más bien el punto de inflexión para nosotros, especialmente los primeros vídeos de Homs, alrededor de abril de 2011, porque empezaron allí y sabíamos que iban a llegar a nosotros. Así que o actúas y haces algo y luchas mientras la acción aún no ha llegado a tu ciudad, o te quedas sentado y sabes que al final llegará.

TMR: ¿Vivíais en la ciudad vieja de Damasco o en otro barrio?

X: Vivíamos en Ruken el Din (extremo norte de Damasco). Sigue estando dentro de la ciudad. No es el casco antiguo, no es el centro de Damasco... Teníamos algunos apartamentos que no ocupábamos en ese momento, así que cuando recibí la llamada de que dos, bueno, en realidad tres familias de Homs acababan de llegar a Damasco y no tenían dónde alojarse. Les ofrecías tu casa y luego ibas a comprar comida, lo necesario para que estuvieran cómodos.

Te diré una cosa que puede ser interesante. En la cárcel -que es otro tema, se necesitan semanas y semanas para hablar de eso, porque no es sólo la cárcel, es una vida dentro, es un mundo en sí mismo-, pero mencionaré este punto. Estaba teniendo una conversación con uno de los torturadores dentro de la prisión. Y le dije, oye, ¿por qué nos haces esto? ¿Cuál es el gran error que cometimos? Sólo acogimos a mujeres y niños de Homs, y les proporcionamos comida y alojamiento. ¿Qué tiene esto de malo? Y él dijo que os castigábamos por hacerlo, porque sus hombres siguieron luchando porque sabían que sus familias encontrarían ayuda si iban a Damasco, así que se arriesgaron y fueron a luchar sabiendo que sus familias estarían bien atendidas. Mientras que si no se les hubiera brindado esta oportunidad, sus hombres habrían dicho que tendríamos que quedarnos con nuestras familias para cuidar de ellas; no vamos a ir a luchar. Para el régimen, trabajar como humanitario, proporcionar ayuda a esas familias sigue siendo un acto político, porque estás facilitando a esos combatientes. Les das la oportunidad de luchar sabiendo que sus familias estarán bien. Lo que significa que formas parte de ese ejército.

TMR: Leí un informe de Human Rights Watch en el que se entrevistaba a varios ex prisioneros sirios, en el que hablaban de métodos de tortura... ¿Así que no fueron a tu puerta a detenerte; oíste que ibas a tener problemas, así que decidiste marcharte y te atraparon en la frontera?

X: Cada persona tiene su propio caso y hay muchos factores. A veces es suerte, a veces es coincidencia, ¿sabes? En mi caso fue la falta de comunicación entre los distintos departamentos, así que mi nombre se puso en la lista de la frontera, pero no compartieron esa lista ni mi nombre con los departamentos que detienen a la gente en sus casas. Mi teoría es diferente, porque en mi primera sesión, la sesión de investigación, por suerte tuve a un tipo inteligente, un interrogador educado. Empezó por el final, no por el principio.

Dijo que vale, que no vamos a perder el tiempo. Usted es una persona educada y espero que no nos hagamos pasar un mal rato. Puso un CD y escuché todas mis llamadas telefónicas durante los seis meses anteriores a que me detuvieran. ¿Vale? Mi teoría es que querían que siguiera activo dentro del país, bajo vigilancia, para conocer a toda la gente con la que trabajo, y pusieron mi nombre en la frontera para que cuando intentara salir, no escapara. Como era un poco malote, iba a esos lugares de riesgo, me paraba en las barricadas [puestos de control], comprobaban mi nombre y si me buscaban o no; estoy hablando de los suburbios de Damasco. Y me dejaban marchar. Estoy seguro de que algunos de ellos sabían que iba allí a hacer algo. Pero no actuaron, así que mi teoría no es que fuera falta de comunicación; querían atrapar a toda esa gente con la que yo trabajaba.

TMR: Hábleme del tiempo que pasó en prisión, cuál fue, dónde estuvo...

X: Lo peor, 215. Dentro de Damasco. Es el mismo en el que estuvo César [Muhammad Mustafa Darwish], ¿conoces esas fotos del Centro de Documentación de Violaciones en Siria? Si conoces las nuevas sanciones americanas, deberías conocerlo, es por este oficial desertor de la inteligencia militar 215, él testificó, solía ser fotógrafo, porque te toman la foto tres veces, así que él era ese fotógrafo y luego aparentemente hizo copias y esas fotos de cadáveres, ¿las has visto verdad? ¿No? Caesar Law, las sanciones americanas existen gracias a esas fotos, vinieron de esa prisión llamada Departamento de Seguridad Militar 215, pero aún así hay muchas subdivisiones dentro de ese departamento... Está la Rama de Inteligencia de la Fuerza Aérea, esa es otra diferente.

TMR: ¿Cuánto tiempo estuvo en la 215?

X: No mucho, en realidad. Bueno, he estado en seis, no solo en una.

TMR: No sé cómo puedes sonreír por ello, porque ¿no te torturaron en algunos de esos lugares?

X: Sorprendentemente, ¿cómo decirlo? Es una experiencia agradable; no es tan mala como crees. Quiero decir, no eres un criminal, así que aquí no hay vergüenza. ¿De acuerdo? Al mismo tiempo, no eres un héroe, sólo eres una de esas personas que colectivamente decidieron mejorar la vida de sus hijos en el futuro. Así que eres un animus al mismo tiempo, lo que te hace sentir que no lo hiciste para complacer a tu ego. Es una sensación agradable. Ahora dentro [de la prisión] aprenderás cuánto eres capaz de resistir. Aprenderás lo que significa sobrevivir. Descubrirás una nueva profundidad en tu personalidad que nunca podrías descubrir fuera [de la prisión], porque fuera no tienes una experiencia similar.

TMR: Creo que muy poca gente busca una experiencia carcelaria.

X: Bueno, no lo buscas, no lo persigues, pero cuando ocurre es mejor que te beneficies de ello, porque va a ocurrir de todos modos. Así que o aprendes de ello, lo utilizas para enriquecerte como ser humano, o simplemente lo consideras una experiencia muy mala y te limitas a mirar los lados malos y a tener toda esa autocompasión a tu alrededor.

TMR: ¿Qué le ha aportado?

X: [sonríe] Muchas cosas. Incluso la amistad, los amigos que haces dentro, nunca has estado en una situación así. Tienes amigos del colegio, tienes colegas, tienes amigos de tu barrio, no sé, si hubieras hecho el servicio militar, tendrías amigos de allí. Pero los amigos que haces dentro son diferentes. La conexión entre tú y ellos es diferente. Y te mantienes conectado de alguna manera con esas personas que conoces dentro. Te enseña cosas sobre cómo manejar el estrés, el miedo, las preocupaciones, porque no hay nada como el estrés interior, nada como el miedo interior. Así que todo a lo que te enfrentas fuera [sonriendo] es una broma, en realidad.

TMR: ¿Sigues en contacto con alguien con quien estuviste en la cárcel?

X: Sí, claro, por supuesto. Tengo uno en Alemania, otro en Turquía, tuve dos en Siria, pero ahora no nos comunicamos porque no queremos... De hecho, una vez tuvimos una reunión en Ammán, Jordania... No tengo planes [de escribir sobre mis experiencias] para ganar dinero o colgarlo en Facebook. La razón por la que lo haría es para compartirlo con gente que sabe de lo que está hablando.

TMR: La razón por la que lo menciono en realidad es... vamos a hacer un número de The Markaz Review sobre la literatura carcelaria y la experiencia en prisión.

X: Teníamos previsto celebrar otra reunión en Turquía, pero debido al coronavirus no pudimos llevarla a cabo. Para nosotros, no es porque queramos ser famosos, porque seremos anónimos; nuestros nombres no aparecerán. Es sólo porque todos creíamos que la experiencia en la cárcel puede ser agradable a veces, y nuestra esperanza es que alguien del régimen lo lea y queríamos que se sintieran enfadados y enojados; que a pesar de la tortura, a pesar de todas las horribles circunstancias, encontramos tiempo para disfrutar, salimos con buenos recuerdos, y estamos agradecidos por esa oportunidad de que ahora seamos amigos. Así que queremos tomarles el pelo de alguna manera.

TMR: Esto suena a sátira, me recuerda a nuestro programa de humor: no es exactamente lo que uno espera oír. ¿Qué comías en la cárcel? ¿Te daban hummus y pita? Porque en las cárceles americanas están obligados por ley a darte, no sé, dos comidas al día...

X: [risas] Lo que te imagines, no es así. Cuando dices cárceles americanas, dos comidas al día, no es así. Personalmente no estuve mucho tiempo; estuve 44 días. Entré pesando 82 kilos y salí pesando 63. En 44 días. Así que haz cuentas.

[Nos daban de comer muy poco, lo suficiente para sobrevivir, no para morir.

TMR: Cuando dices muy poco, ¿eran cinco garbanzos y un trocito de pan, o qué?

X: Puede ser tan poco, a veces. Tres o cuatro aceitunas verdes y yo diría que 50 gramos de pan. Menos de la mitad de un pan de pita con tres o cuatro aceitunas verdes. A veces nos daban halva, un trozo del tamaño de un albaricoque, quizá. Una patata, simplemente hervida. De vez en cuando te daban un sorbo de yogur, tienes que imaginarte la situación. Es una habitación pequeña, diría que de seis por cuatro metros, siete por cinco, no sabría decirlo, pero seguro que no tiene más de 40 metros cuadrados, y el número [de presos] dentro fluctúa entre 50 y 80".

TMR: ¿No tienes sitio para tumbarte?

X: Hacemos turnos. Y entonces abrían la puerta y te daban un envase de yogur que se lo pasaban todas las personas que estaban dentro; tomabas un sorbo. Así que eso es una golosina, eso es una golosina. Así que técnicamente lo que es suficiente para que sufras y sobrevivas. Pueden fácilmente dejar de darte comida y entonces te mueres de hambre. Pero quieren que sobrevivas, quieren que sigas vivo durante un tiempo, al menos, pero al mismo tiempo no quieren que sobrevivas cómodamente, quieren que sufras para sobrevivir.

TMR: Esos 44 días, ¿qué edad tenías entonces?

X: 32.

TMR: Recuerdo dónde estaba cuando tenía 32 años; acababa de conocer a mi primera mujer y estábamos saliendo en Los Ángeles.

X: Una gran diferencia... bueno, estoy bastante seguro de que tus padres quizá sufrieron. Porque para que tu país alcance la estabilidad, una generación tiene que sufrir, ¿no crees?

TMR: En Estados Unidos, fue la generación de la Segunda Guerra Mundial la que tuvo que hacerlo. No la mía.

X: Tu país ahora mismo, Francia, tiene esta libertad, esta estabilidad, pero no era libre.

TMR: No, pagaron con dos guerras mundiales.

X: Sí. Así que para nuestro país el plan era llegar a donde está Francia ahora, y nuestra generación era la que se suponía que iba a llevar al país a ese punto, pero simplemente no sucedió. Perdimos...

TMR: ¿Por qué lo ocurrido en Siria no es una guerra civil?

X: Porque me imagino que la definición de guerra civil es una lucha entre dos partes iguales en un país por el poder o por, ya sabes, las ventajas. Pero no es la situación en Siria; al principio fue un levantamiento, una revolución, así que es la gente, parte de la gente contra el régimen. No hay un grupo, no hay un líder en el lado de la revolución. Es decir, tenemos a este líder en este partido luchando contra aquel líder en aquel partido... Ese es el número uno. Número dos, la guerra civil es una guerra entre los habitantes de un mismo país. Ahora tenemos rusos, iraníes, libaneses, iraquíes, afganos, estadounidenses, turcos, saudíes, lo que sea, todos están involucrados. Así que no es una guerra civil.

TMR: Buena observación, y por eso a menudo puede ser tan confuso. Y por qué se oyen muchas historias diferentes; se oye que Assad fue responsable de [el ataque químico en] Gouta, luego se oye que podría haber sido al-Nusra o el Ejército Sirio Libre... Y, por supuesto, Israel ha estado bombardeando Siria con impunidad desde hace años. Y ni siquiera sale en las noticias.

X: No es algo reciente; llevan haciéndolo 40 o 50 años. Lo que ocurre es que ahora tenemos mejores medios de comunicación para enterarnos de esos incidentes, pero hace treinta años que ocurren, pero como no teníamos esas herramientas para difundir las noticias, se han salido con la suya.

TMR: ¿Israel ha estado bombardeando Siria incluso cuando no había guerra? No sé, ¿hace 20 años?

X: Enviaban bombarderos de vez en cuando. Es complicado... Yo describiría las relaciones entre Israel y el régimen sirio, es como un matrimonio, se pelean, quizá se peleen durante el día pero duermen en la misma cama por la noche. El régimen sirio está ahí sólo porque Israel quiere eso, ¿de acuerdo? Para Israel y su seguridad, prefieren conocer a sus vecinos, prefieren elegirlos si pueden, y si no los eligen, entonces prefieren hacer tratos con ellos. Y el trato será algo así como de acuerdo, movilizaremos al mundo para manteneros como régimen en este país a cambio de garantizar nuestra seguridad.

TMR: ¿Fue con Hafez que hicieron el trato, o con Bashar?

X: Es una cadena de acción, así que el padre empezó y el hijo siguió haciéndolo.

TMR: Siendo así, ¿por qué Israel sigue bombardeando Siria?

X: Porque en algún momento, a veces como en el Líbano, a principios de los ochenta por ejemplo, el régimen sirio intentará ganar algunos puntos para mejorar su posición negociadora, ¿de acuerdo? Por ejemplo, en el Líbano, los sirios apoyaron a los palestinos, a la OLP, pero no porque los amemos (por supuesto, no yo personalmente), no porque queramos que liberen su país, sólo porque Assad quería tener una carta más en la mano para utilizarla contra los israelíes. Al fin y al cabo, tienen un trato, son socios, pero de vez en cuando necesitan tener más herramientas en sus manos, apalancamiento. Así que, por el momento, Israel está bombardeando esas cartas, y cuando se observa la precisión de los objetivos que bombardean, se puede decir fácilmente que pueden matar al tipo en su cama si quieren. Pero no lo harán, no quieren hacerlo porque es su socio. Mantuvo a salvo la frontera sirio-israelí durante mucho tiempo.

TMR: Si el régimen de Assad se va y tienes al Ejército Sirio Libre, al-Nusra, lo que quede de Daesh y los kurdos, etc., tienes múltiples grupos y no sabes cuál va a acabar controlando el país. Sería un caos. Ya es un caos, pero sería aún peor.

X: Sí. Ahora es un caos, pero al principio, en 2011, siempre me hago esta pregunta: ¿por qué los israelíes empujaron hacia el caos en Siria y no se asociaron con esta revolución, apoyaron la revolución de alguna manera, para que ganaran? Y tienen una democracia estable digamos, y nos volvemos como Egipto o Jordania, con un tratado de paz entre los dos países -que va a suceder al final, con o sin el régimen, pero en lugar de tener un acuerdo con un vecino fuerte, va a ser con un vecino destruido. Así que para Israel, Siria necesitará ahora al menos 50 años para reconsiderar cualquiera de sus acciones bélicas. Así que Israel ahora por este lado está a salvo durante 50 años porque este país está destruido.

TMR: Es trágico para el pueblo sirio, pero una tragedia en un lugar es una tragedia para todos. Nos hunde a todos.

X: Por supuesto, al menos moralmente.

-entrevista realizada por Jordan Elgrably

Jordan Elgrably es un escritor y traductor estadounidense, francés y marroquí cuyos relatos y obras de no ficción creativa han aparecido en numerosas antologías y revistas, como Apulée, Salmagundi y Paris Review. Redactor jefe y fundador de The Markaz Review, es cofundador y ex director del Levantine Cultural Center/The Markaz de Los Ángeles (2001-2020). Es editor de Stories From the Center of the World: New Middle East Fiction(City Lights, 2024), y coeditor con Malu Halasa de Sumūd: a New Palestinian Reader(Seven Stories, 2025), Reside en Montpellier, Francia y California, y tuitea @JordanElgrably.

DamascoHomsprisiónrefugiadosSiriatortura

Deja un comentario

Su dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *.

Membresías