ثلاث قصائد لمنى كريم

2 مايو, 2023

تقدم منى كريم ثلاث قصائد، ترجمتها عن العربية سارة الكامل، من مجموعتها الجديدة لن أطوي هذه الخرائط، منى كريم (عربي: منى كريم؛ مواليد 1987) كاتبة ومترجمة وباحثة أدبية من البدون ، ولدت في الكويت لعائلة عديمة الجنسية، وهذا موضوع في عملها الأدبي.

 

منى كريم

 

 

رحلة إلى سراديب الموتى في القلب

 

لقد نسيت تثبيت درج الطوارئ.
نسيت أن أبني قلبي أقرب إلى الأرض.
صديقة أخرى ألقت بنفسها من نافذة قلبي.
هل لا يزال بإمكاني الإمساك بحجابها الأبيض. هل يمكنني إنقاذها؟

ربما كانت نصف صديقة فقط.
مع وجه واحد محب ، والآخر متجهم.
أعلم أنها كانت تطهر ملابسها يوميا من نكاتي السخيفة.

أعرف أيضا كيف حول الجنود الصغار وسادتها إلى ساحة معركة.
تم تصويري كقائد عسكري ، قصف أحلامها.

من سيتحدث معي الآن ، يا صديقي ، عن عاشق خيالي؟

سأترك الكؤوس فارغة.
حتى للشاي يا صديقي ،
لن يوقظك من موتك.

لن أطوي هذه الخرائط متاح في مركز ترجمة الشعر.

 


 

البقايا

 

إنه بالأمس
عندما تغني شهرزاد موسيقى الجاز ، وصوتها يصوغ أسطورة
في منزلنا.

ويتزامن ذلك مع قيامة أفريقيا، حيث شوارع التعب
استدعاء ألف ليلة أخرى من القبر.

إنه بالأمس ، إذن ، عندما تهرب الابتسامة ،
تختبئ بين دموع اللاجئين.

نحن بحاجة إلى الموسيقى هنا.
نحن بحاجة إليها أكثر من شاحنات الخبز.

القمر
هي الأكثر عزلة من الشظايا - وتتضاءل النار
بالقرب من شخير المحيط.

لقد سكنت شظايا الموت ،
تماما كما سكنوا الملايين عند مفترق طرق الغياب

والليل
يسحب سترته
لرحلة تقطعه في هلال معدني.

غرفة الاجتماعات مغلقة.
يبدو أن هناك حفلة خاصة من الآلهة تحتسي عصير الأرض
تحت ساحة المعركة.

سيكون لدينا دائما صفعات مخصصة لنا ، والإجابات ستأتي يوما ما
ابتسم في ذهني.

كنت بقايا الحرب.
هكذا تمكنت من رؤية الجلاد

يداعب سوطه حتى عندما تجلده زوجته.

الظلام هو وسادة النوم ،
والرحيل غارق في العرق. ماذا لو استطعنا ربط السلام
إلى نفسية الجلاد؟

ماذا
من الخريف
التي سوف تمزق بدلات الأشجار؟

 


مدن تموت كل يوم

 

الطرق كهفية ، دمرها الليل
والسكارى ...

لن أطوي هذه الخرائط.
قد يؤدي ذلك إلى إضعاف أنف بلدي ، مما يؤدي إلى مداهمة الجيوب الشعبية لإجراء جراحة تجميلية طارئة.

خلايا دم أخرى تدوس
على طول الجسر الضيق للشريان - هل ستعترضه شرطة الأمراض؟

الربيع يكمن في دماغي الأيسر ، ولكن ماذا عن الخريف؟
من الممكن أن يكون قد طلقني ، بعد أن سكن حياتي كلها؟

داخل كل خيمة
هو الطفل الذي يخرج
من صحراء أمه إلى صحراء أخرى ثم أخرى ...

تنفس
اترك مهمة حفر الرئة لنا. تنفس
دع نرجس يغادر روحك.

أطنان من الغبار تغطي عروقنا ،
لكن لا يمكن مقارنتها بالغبار الذي يكتنف ابتساماتنا.

تموت العديد من المدن كل يوم.
أنا مت
عندما قرر سومر تسليم العرش.

للمرة المليون، ترتدي آسيا معطفا من الحروب...
حيث تتحول حياتنا إلى قطرات الشيخوخة.

 

نشرت هذه القصيدة سابقا في الشعر الحديث المترجم. قصائد من ترجمة سارة الكامل.

منى كريم مؤلفة لثلاث مجموعات شعرية. ترجم شعرها إلى تسع لغات ، وظهر (باللغة الإنجليزية) في: POETRY ، Poetry Northwest ، Michigan Quarterly ، Poetry London ، Modern Poetry in Translated ، وغيرها. حصلت على منحة أدبية لعام 2021 من الصندوق الوطني للفنون. كريم حاصل على درجة الدكتوراه في الأدب المقارن ويعمل أستاذا مساعدا لدراسات الشرق الأوسط في جامعة واشنطن سانت لويس. تشمل ترجماتها إلى العربية كتاب أشرف فياض " تعليمات في الداخل " (رشح لجائزة BTBA)، ورواية رعد عبد القادر " باستثناء هذا الخيط غير المرئي"، ورواية " عشيرة" لأوكتافيا بتلر. إنها تغرد @monakareem.

سارة الكامل شاعرة وصحفية ومترجمة مقيمة في القاهرة. وهي حاصلة على درجة الماجستير في الصحافة الفنية من جامعة كولومبيا ، وماجستير في الشعر من جامعة نيويورك. ظهرت قصائد Elkamel في POETRY و Ploughshares و The Iowa Review و The Yale Review و Gulf Coast ، من بين أمور أخرى ، وفي مختارات أفضل الشعراء الجدد '20 و ' 22 و Best of the Net '20. حصلت على لقب الفائزة في مسابقة Redivider's 2021 Blurred Genre وجائزة بريت إليزابيث جينكينز للشعر لعام 2022 من Tinderbox. تم نشر كتاب Elkamel الصغير الأول Field of No Justice من قبل صندوق كتاب الشعر الأفريقي وكتب Akashic في عام 2021. إنها تغرد @SaraFarag.

أفريقياالشعر العربيالحبالبدويحروب شهرزاد

اترك تعليقًا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *