الأندال—ثلاث قصائد ترجمها رافي شانكار

12 سبتمبر, 2023

في الأندال ، السيرة الذاتية للإلهة (كتب زوبان / مطبعة جامعة شيكاغو) ، قام رافي شانكار وبريا ساروكاي شابيا بترجمة وتحرير قصائد تعبدية لأندال ، تسمى أيضا كوثاي ، ناشيار ، جوداديفي ، وتيرومال (أو "الظلام المقدس"). كان أندال شاعرا صوفيا تاميليا في القرن 9 م ولد في سريفيليبوثر وارتقى إلى مكانة إلهة بعد قرون فقط من اختفائها كفتاة مراهقة.  كانت القديسة الوحيدة من ألوار التي عبدت فيشنو والتي كانت من بين أوائل الممارسين لحركة بهاكتي في الهند في العصور الوسطى والتي أكدت على إمكانية الوصول إلى الإلهية للجميع بلغات إقليمية مختلفة ، وليس فقط السنسكريتية البراهمانية في الماضي. كتبت عملين تاميليين عظيمين ، Thiruppavai و Nachiyar Tirumoḻi ، وكلاهما تم جمعهما في السيرة الذاتية للإلهة.

رافي شانكار

 

 

أغنية طائر كوييل

(مانو بيروم بوكال مادهافان)

يثقل بشدة في كل لحظة لسيدي المظلم مادهافا الذي تدوي شهرته إلى الأبد ،
الكوبالت الوحيد كمركز تشعيع للياقوت ، هل يجب أن تنزلق الأساور الصحيحة من معصمي؟

Kuyil - الطيور من بساتين الفلفل من الغار والكمثرى والخشخاش البري و nalal ، تطير إلى شفتيه المرجانية ،
باق هناك هديل أسمائه العديدة ، بإصرار ، منوم. اطلب منه أن يسرع إلى جانبي.

الكائن الناصع الذي يحمل محارة فضية في يده اليسرى لن يظهر شكله الحقيقي
إليّ. يصل عبر نبع تحت الأرض لتسييل أساسات منزلي ،

أن أتسرب إلى الجدران وتفيض قلبي: تعذيب خالص. هازجة كوييل - طائر في حالة سكر
العسل من السداة الوخز من أزهار ماغنوليا ، تتوسط لسيد فينكاتا

نيابة عني ، تذمر ، اجعله يأتي. من عربة ، أسقط الشيطان اللانكي
رافانا ، انفجر رأسه العديدة بعاصفة من السهام ومع ذلك لا أرى شكله في أي مكان.

يا ليث كوييل - طائر ، يعيش مع رفيق محبوب في بستان معطر برائحة الفاكهة
والبتلات ، نبضة واحدة متزامنة مع كل الكائنات ، افعل لي هذا المعروف واتصل بجوهرتي لي.

عظامي غير مادية ، رمح عيني غير مغمد ، أرق ، غارق في الحزن
حتى عندما أدور مثل أذرع المجرات. ما زلت لا أرى القارب المسمى Vaikuntha.

عزيزي كوييل ، أنت تعرف جيدا آلام الفراق عن حبيبك ، من فضلك اذهب إلى الذهبي -
هويد ، جارودا - سيد راكب وأقنعه أن يأتي إلي. أتوق إلى الاستحمام بقدميه الطويلتين ،

سيد الظلام في فينغادام ، حيث البجع بوب ، حيث عيناي - اثنان من الكارب المتقاتل يعرفان
لا راحة - يمكن أن يستقر أخيرا. أنا أتوسل. استمع يا طائر ، سأعطيك حتى ببغائي الأليف

في المقابل ، لم يتغذى رفيقي على شيء سوى الحليب والأرز المحلى. فقط يرجى الاتصال
الرب الذي يمتد عبر العالم ويخبره أن حبيبه ينفد صبره على مظهره.

Hrsikesa ، الرابسود حتى من قبل الآلهة ، يستعبدني.
أنا الصنوبر. أنا أضعف. أنا أضيع بعيدا. الامتلاء

من الثدي يتضاءل ، الشفاه الوردية اللفت ، اللآلئ بينهما تبدأ في اليرقان بينما أنتظر.
الطيور النائمة ، ترتفع من مجموعة التلال ، أخبر حبي الحقيقي أن آتي وسأنحني

لك في الامتنان. لا نجوم ولا بحر
يمكن أن تتنافس مع ضخامة الرغبة

يجب أن أتحد معه. بالكاد أستطيع الكلام. أصدقائي لا يعرفون ماذا يقولون لي.
شيء الريش ، ما الذي يجب أن تكسبه بالاختباء مني؟ في الواقع ، إذا ساعدت ،

ستكون ميزتك هائلة. الرب
من الانسجام الذي تحمل أذرعه القوية سارانجا

لقد سمع القوس وعاد عهدي أقسم! المانجو الصغير - ساكن البستان ، فقط اذهب إلى تيرومال
قل له أن يسرع إلي. سترى ما سأفعله به بمجرد أن أضعه بين أصابعي.

أنا عالق في شبكة سريدارا ، الاثمار
تحسبا ، تنضج وجاهزة. سوف أصقل

كلماتي لم تعد موجودة. إما أن تطلب منه الظهور ، أو أحضر لي ذراعه الذهبي. ببساطة،
إذا كنت ترغب في الاستمرار في العيش في هذا البستان ، يجب أن تفعل أحد هذه الأشياء من أجلي. أتوق

لمقياس العالمين. أنا في حشده. لا أستطيع مقاومة قوته. كل شيء آخر ، القمر
أو نسيم الجنوب ، زاد من وجع قلبي. اسمع ، بقعة مجنحة ، لا تبقى في هذا البستان

وأضف إلى ألمي مع عدم مبالاتك. اذهب وأحضر نارايانا إلي! تطير مع الريح.
وإلا سأطردك من هنا بعصا".

لذلك غنت العذراء ذات العيون الطويلة ، المنكوبة جدا
مع الشوق إلى الرب ، نافست أعماق المحيط وأرسلت طائر الكويل الأسود

لإيصال رسالتها والتضرع إلى الصانع أن يتحد معها ، وأن يرتدي إكليل الآيات
أنه إذا قرأنا بعد قرون ، يمكن أن يكشف لنا الاسم الحقيقي وطبيعة نارايانا.

(رافي)

 

أغنية الزهور الداكنة

(كاركوتال بوكال)

يا زهور الظلام بركة الشمس والارتفاع
من الأمواج التي تتوج ثم تتماوج لتغرقني.
من يسمع أصواتا في الماء؟ أمنيتي الوحيدة
هو الغرق في التجويف حيث تولا - بتلات إكليل
صدره ، لصب السيول من الزهور
في كومة مترددة حول جسده الرائع.
أنا أيضا أرتفع من التنفس العطري إلى السماء الحلقية ،
حبي نقي مثل اللهب الأزرق عاليا
في كف الشخص الذي نوره الداخلي
هو الجوهر المقطر والحي للفيدا.

يا كوتاي ، كرمتك الشهقات بالفاكهة الحمراء ،
تذكير لشفاه نفسها ، أغنية الروح
والحواس. لا تجر أيامي الشائكة من خلالي
عندما أرتجف الآن ، حقا. أنا وقح ، ساقط
ولكن لا تائب ولا تخجل ، تحلم
نومه المضيء على سرير لسان ثعبان متشعب.

ياسمين مشرق ، أنقذني من ابتسامتك. أنا استسلم.
إذا ثبت أن الكلمات التي قطعت الشياطين خاطئة
هل ولادتي خاطئة أيضا؟

يا الوقواق الأسود ما دمر عوارض الحديقة
أغنيتك؟ أزيز بحزن بدلا من ذلك أزرق -
ملاحظة للشخص الذي يحتوي على لافتة ترفرف
في حقل طاهر يحمل وحده
الغرض من حياتي كمجرد أغنية في كفوفه
التي سنسمعها كلانا تختفي معنا.

يا حشد الطاووس ، في مثل هذه البالية الجريئة
أشكال أنا أقع البروستاتا ، الداخلية - تعكس المروحة الخاصة بك
من العيون مثل العديد من الأغطية المعدنية التي تشل
التأثير يجعلني أشعر بالإغماء. الطاووس لا تضاهى ،
تقليد لا حدود له لا يمكن مقارنته
إلى ريشك المفتوح!

محروم ، مجرد من الذات ، قرع مجوف ،
لم يتبق لدي شيء لأقدمه. لقد أنفقت كل شيء
عند قدمي جوفيندا ، الذي بينما كان يرقص مع الأواني ،
التقط جذعي في مثل هذه الحالة المرتفعة.
مجمدة في النشوة ، هل من العدل أن تعذب أكثر؟

المطر ، المطر الغزير ، بالتنقيط على الشجرة حيث يعيش سيدي
مثل الشمع الساخن سكب في قالب الطين ، قلبي جاهز
وعاء لنوره يذوب في إشراق مشترك.
اجعله يداعبني ، ويدفن بعمق
في كياني أن طرفه يمس قلبي للاشتعال.
هل يمكنك أن تمطر بشراسة؟ الجنيه لأسفل من فضلك.

أيتها المحيطات! تماما كما وضعك تعوي لسرقة النشاط
من أعماقك ، دخلني لتحطيم
جوهر ما كنت عليه في المياه الضحلة .
هل يمكنك أن تنقل إلى هذه القوة الماكرة انتشار
على ثعبان معاناتي الشديدة في هذه المسألة؟
ما هو دفاعي ضد هذا المجد الجريء؟

إذا وجد سيد أرانجام المشتعل تأجيج الفضيلة ،
ثم سيكشف ما هو خارج نفسه بداخلي.

 

(رافي)

 

أغنية القلاع الرملية

(نامام أيرام)

 

يا نارايا الذي حمد نعمته
ولكن لم يتم تحليلها بألف اسم.
يا نارا ، التي جسدت كابن ياسودا ،
ساعد في تهدئة معاناتنا ، وخلق بلسم
لأن اكتمال القمر من Panguni علينا
وقد علقنا الشوارع بالروائح
للترحيب بكاماديفا ، إله الحب.
لا تضايقنا يا سريدهارا العظيم.
لا تدمر قلاعنا الرملية.

لقد كدحنا عليهم حتى خفقت ظهورنا ،
تشكيل بعناية من الحبوب الدقيقة ،
معسر القمم معا
والحواجز مع الإبهام والسبابة.
اسمح لنا بالاستمتاع بثمار عملنا
يا رب الاب والياء دعونا ننظر
بكل فخر للحظة عابرة
على ما بنيناه بعناية فائقة.
تذكر عندما كنت نائما جدا
في شكل بشري ، كطفل جميل
على أرجوحة عريضة من ورقة بانيان.
أظهر لنا التعاطف حتى على الرغم من ذلك
من تجاوزاتنا العديدة.

أيها الأسد المفترس الذي يجوب السماء
والنوم على المحيطات الشاسعة ،
ماهوت العظيم الذي روض البرية
الفيل. فقط لإلقاء نظرة عليك
على قوس الأفق يكثف شوقنا.
لا تضايقنا بنظرات جانبية.
غربلة جزيئات الرمل ، لقد تعبنا
معصمينا سميكة مع الأساور ،
حتى وأنت تستريح عند الاقتراب
وانحسار الأمواج ، يضحك بلا شك.
لا تدمر قلاعنا الرملية.

العاصفة - يا رب الظلام ، أنت تمسكنا بخضوع
لكن كلمة. حتى صمتك يأسرنا ،
الخطوط العريضة الباهتة لوجه لا يمكننا صنعه تماما
خارج السحر أكثر من السحر.
نحن أطفال أبرياء ونعرف
ليس ما يجب القيام به.
يا أعز واحد ، تتفتح عينيك
مثل اللوتس - البراعم ، تنفتح لتشربنا.
لا تدمر قلاعنا الرملية.

مثل تقويس الكولام من شبكة من النقاط ،
نحن نشكل القلاع الرملية مع الرمال البيضاء الناعمة
لتزيين كل عتبة.
حتى عندما تغسلها بعيدا ،
حتى عندما تنكسر قلوبنا ،
حتى في الهواء الرقيق نذوب ، تاركين وراءنا
العظام لتكون الأرض إلى مسحوق ، ونحن نتحمل لك
لا سوء نية ولا تشكك في حكمتك.
يا كيشافا! اثنان - وجه مادهافا ، هل أنت أعمى جدا
إلى عذابنا المميت؟

لا يزال غير ناضج ، ثديينا بالكاد تجعد
في الحلمة حتى الآن بينما نقوم بتشكيل الأبراج
من الرمال البيضاء الناعمة ، أنت تنظر إلينا بمراوغة.
كيف يمكننا أن نفهم هدفك الإلهي؟
يا رب كل شيء منتشر ، كل شيء قوي ،
لقد حشدت المحيطات لقهر الشياطين ،
نفض لانكا بعيدا مثل حفرة الفاكهة المهملة.
لا تعذبنا بعد الآن! ليس لدينا خيار
ولكن للاستسلام لنزوتك.

إذا استطعنا ترجمة مقاطع الخلق
وفهم أعماق معرفتك ،
لكن يا رب الظلام كضغط في الأعماق
من المحيط ، نحن مجرد أطفال بالنسبة لك.
من فضلك تذكر حبك لنا ،
حبنا لك.
وفر علينا قلاعنا الرملية!

لقد استغرق الأمر العديد من الأعمار لجمع الرمال
في وعاء واسع ، قم بتلوينه حتى تصبح الحبوب النقية
يمكن أن تلتصق ببعض المظاهر
من الهيكل. لماذا تستمتع بالخراب
لعبتنا؟ لماذا ركل الأبراج التي أنفقناها
طويل جدا لجعل؟ أنت إصبع الحافة
من رب القرص المشتعل ، المحيط المتنامي -
مظلمة لكنها حلوة مثل قصب السكر. ألا تعرف حتى
قصب السكر مر لقلب ملتهب
هذا حنين شديد؟

أنت تعبر فناءنا فقط لتظهر لنا
ابتسامتك السامية ، لا تكشف أبدا
سواء كنت تنوي تحطيم أم لا
قلاعنا الرملية وقلوبنا كذلك.

يا جوفيندا ، الذي قفز ليمتد
خصر الأرض والرطب
من السماء ، إذا احتضنتنا هكذا ،
ماذا سيقول جيراننا؟
"يا رب الذي ارتشف الرحيق
من شفاه سيتا ، من فضلك لا تشتت
قلاعنا الرملية!" هكذا الفتيات الصغيرات
من Ayarpati ناشد بكلمات بسيطة
ارتجلوا وهم يلعبون الاختباء -

و - السعي على الهذيان المتعرج ،
كشف الطرق الحسية.

هكذا غنى كوتاي من فيسنوسيتان ، سيد
من سريفيليبوثر ، تلك المدينة في سفوح التلال
التي ترددت مع موسيقى الفيدا.
أولئك الذين يتقنون هذه الآيات التاميلية
سيحقق بالتأكيد
فايكونثا ، ذلك العالم الموجود
ما وراء هوامش المادة
الكون ، المسكن السعيد الأبدي
من نارايا.

(رافي)

كما هو محبوب في الهند مثل الرومي في بقية العالم ، ألهمت الأندال الأندال ، السيرة الذاتية للإلهة ، ترجمة وتحرير بريا ساروكاي شابيا ورافي شانكار ، عبادي  (كتب زوبان / مطبعة جامعة شيكاغو).

الدكتور رافي شانكار هو شاعر ومترجم وأستاذ حائز على جائزة Pushcart نشر 15 كتابا ، بما في ذلك الاستخدامات العديدة للنعناع: قصائد جديدة ومختارة 1998-2017. جنبا إلى جنب مع تينا تشانغ وناتالي حنظل ، شارك في تحرير لغة دبليو دبليو نورتون لقرن جديد: الشعر المعاصر من الشرق الأوسط وآسيا وما وراءها بعنوان "إنجاز جميل للأدب العالمي" من قبل نادين جورديمر الحائزة على جائزة نوبل. أطلق عليه الهندوسي لقب "أيقونة دياسبارا" ، وقد قام بالتدريس والأداء في جميع أنحاء العالم وظهر في المطبوعات والإذاعة والتلفزيون في أماكن مثل نيويورك تايمز و NPR و BBC و PBS Newshour. وقد فاز بجوائز لشركة يادو ومستعمرة ماكدويل ، وزمالات من رود آيلاند وكونيتيكت مستشار الفنون ، وأسس واحدة من أقدم المجلات الإلكترونية للفنون Drunken Boat ، وهو رئيس مجلس إدارة كتاب ومترجمي آسيا والمحيط الهادئ (APWT) وأنهى مؤخرا درجة الدكتوراه من جامعة سيدني. يدرس حاليا الكتابة الإبداعية في جامعة تافتس ونشرت مذكراته "الإصلاحية" بعنوان "عمل كاتب لامع للغاية" من قبل مطبعة جامعة ويسكونسن في عام 2022.

الآلهةالشعر الهنديأسطورةقصصشعر التاميلترجمة

اترك تعليقًا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *