Three Artists, Five Writers on Mother Tongues
TMR asked a group of writers and artists how they negotiate identity between a mother tongue and other languages.
TMR asked a group of writers and artists how they negotiate identity between a mother tongue and other languages.
A reflection on how multiple languages in a family become a perfect conduit for grief and acceptance.
A writer questions whether physical ailments — numbness, stuttering, uncontrollable trembling — may in fact stem from a cultural silencing, in this case of Turkish identity and belonging.
In the wake of Gaza genocide, a Palestinian American loses her words — until she finds her way back to language in another tongue.
A writer traces the circuitous journey of a mother tongue, English and not Arabic.
Two poems explore the contradictions within language and how they influence and reshape our perception of the world.
A poet of Pakistani heritage raised around Arabic and English longs for deeper expression of her mother’s tongue.
A collective poem offers counter-narratives to dismantle the disaster narrative mapped onto Afghan lives.
Palestinian writer Majd Aburrub dissects the exquisite loneliness of losing one’s mother tongue.
A simple debate over a spoon opens a space in which a group of Syrian migrants reclaim an identity on the brink of erasure.
Acclaimed chef Anissa Helou reflects on the delights of eating tongue, and shares a few of her recipes for the ideal ways to enjoy it.
A new Palestinian drama set in 1948, 1978, 1988, and 2022 sets aside Zionist myths and recognizes historical injustices.