Becky Thompson
La sociologue devenue poète Becky Thompson s'intéresse aux personnes touchées par la crise migratoire forcée en Grèce dans ce recueil de poèmes inspirés de son récent travail dans les camps de l'île grecque de Lesvos et de l'animation d'ateliers de poésie pour les réfugiés.
En décembre 2021, au milieu de milliers de demandeurs d'asile dans le camp de Mytilène sur l'île grecque de Lesvos, le pape François a supplié le monde : "S'il vous plaît, laissez-nous arrêter ce naufrage de la civilisation". Alliant l'œil exercé d'une sociologue à l'ouverture du cœur d'une poète, Becky Thompson n'a pas seulement regardé les visages des personnes dépossédées, mais elle leur a également donné les moyens de s'exprimer dans ce livre émouvant. La grande variété des formes poétiques de To Speak in Salt est une métaphore à la fois de la souffrance unique de chaque personne qu'elle rencontre et de leur individualité unique. Si le poète ne peut empêcher le naufrage, il peut certainement nous aider à ressentir ce que c'est que d'y survivre.(Commander To Speak in Salt auprès de SPD).
Écoutons directement le poète :
Nous disons, Sel
Du sel dans les ridules autour de vos yeux, continuez à marcher
Le sel dans la salière où les touristes regardent
Le sel pour le goût le sel en cage dans le plastique jaune le sel pour faire le taboulé
En arabe le sel est milh nous disons le sel est la soie de la terre
Pour le plaisir du désert nous disons sel dans le sang
Nous disons le sel saupoudre tes yeux de chagrin viens ici je vais t'embrasser ici
Saupoudre le sel pour les tomates le sel pour quand ton amant te laisse dans le sel
Quand la bombe laisse une trace de sel dans la rue, nous nous dispersons avec nos enfants.
Des traces de sel dans le désert, voyageons la nuit avec du sel dans nos chaussures.
La mer prête du sel aux rochers nous sommes des radeaux de sel leur propre sel
"Nous avons pris celui qui est dans le ciel comme témoin "
Dans votre main droite, tenez la couleur des tribus.
Dans la gauche un crayon qui efface les frontières des états.
Avec la couleur de l'aube, vous pouvez passer de l'autre côté.
Un dieu miséricordieux tourne un miroir sur les frontières.
Car si vous avez traversé, nous avons tous traversé
La peau est un organe qui refuse toutes les frontières.
Nous plantons des pétunias dans des casques blancs tombés au combat.
Le parfum voyage au-delà des balles, se glisse autour des frontières.
Des alaouites à Alep, ma famille éparpillée.
Je sais maintenant que la lune annule les frontières de la nuit.
Si vous êtes inquiet, saisissez un écheveau de lumière solaire,
pour que la torture ne s'infiltre pas dans les frontières de ton corps.
On m'appelle Fadwa Suleiman, mes poèmes : pas de frontières.
Mon corps de Paris au ciel, une élégante frontière.
Les traductions en arabe ont été réalisées par Mootacem B. Mhiri, maître de conférences en arabe au Vassar College.
Cette discussion sur les livres est comme une religion pour les athées. Comme tes mains semblent belles pour façonner tes mots dans cette discussion sur les livres. Merci 🙏 love you, mom