Poems by Nasser Rabah, Amanee Izhaq and Mai Al-Nakib

A Year

Nasser Rabah

Translated by Wiam El-Tamami

 

It’s been a year since I’ve heard
singing in the street, seen someone
dancing at a wedding; a school bus
coming or going; a flower passed
from one hand to another.

For a year we’ve been passing around
the hateful cake of war. Not a child
left out, nor a garden,
a book, a wish.

By day, we train our eyes to swim in blood
and not get wet. We train them to miscount
our missing limbs. At night, we train them
to light up the sorrow, to ignite a fire
in the timber of waiting.

For a year, nothing has happened,
And not a single thing has stopped happening—

Come, death, open your eyes wide:
We are the eternal, unconquerable victims,
Crying yes in silence, our screams slicing open
the gown of the sky.

We are the victims whose wound is a minaret,
Whose blood trails behind them on the path to Calvary.

We are the victims who, unlike other victims,
Do not get to see the killer of our children.
We do not see him in our poems,
We do not see him in our streets,
We do not see him…
A plague, you see, can never be seen.


The Stillness in September

Amanee Izhaq

I remember the stillness in September
The whisper of a child on a swing
Back and forth
Back and forth
The North and South are one
Their shouts are eternal
The burial of a season
Ease is a long lost memory

The cemetery and majlis are one
Gone is the wind of laughter
The afterlife as cold as the dusk
What does the dove say to the cage after breaking its bones to escape?
“You could have saved both of our lives”
Now I’ve died and you’re covered in lies
In blood
Nothing will wash away the stain
Nothing will remain as it was
Or could have been
The wind remembers it all

A shawl dances in the breeze
The children sell sweets in bare feet
White sheets clothe the trays and the babies
The long lost daisies of Deir Yassin
Of Jenin
Please bring back the birds
Their words as empty as the square
As broken as the air is polluted
Uprooted
Abused and left for dead

The bread is soaked in blood
The body of Christ
Defiled and on fire
Tired is the lamb
Of man and his insatiable appetite
Of a devastated world gone blind


Tatreez

for Siham Abu-Ghazhaleh

Mai Al-Nakib

She chose threads her son would love:
blues and browns, deep purples, lilac, white.

I stare at this piece of tatreez she made,
framed and hung on a wall, the open sea not far.

She could scan embroidery like a poem,
tracking in abstract motifs Gaza, Ramallah, Jaffa.

Her fingers threaded a needle with care,
cross-stitching a story I’ve lost but need.

I see the symbols, there — house, key, cypress tree —
answers to a present no longer hers.

I listen for her voice in each pattern and stitch,
to make sense, beyond the grave, of this broken world.

And it sings, the tatreez, to her son and me:
“For a house, a key, a cypress tree we stand, and we stand.” 

 

Nasser Rabah is a poet and novelist from Gaza. He has published five poetry collections and two novels. In English, his work has been featured in publications such as The New Yorker, Words Without Borders, Literary Hub, ArabLit, Michigan Quarterly Review, O Bod, and Poetry International. A new collection of his selected poetry is coming out in English translation with City Lights in Spring 2025, along with two collections in Spanish. He is a 2024 Jean-Jacques Rousseau fellow at the Akademie Schloss Solitude, Germany.

Amanee Izhaq is an award–winning Palestinian–American poet and producer through Be Still Media Foundation. Her work has been featured in the United Nations, Falastin Literary Magazine, Palestine Festival of Literature, Los Angeles Poet Society Press, LA This Week, KPFK 90.7 FM, LA River Arts, and more. She has taught and performed across the US  alongside poet laureates. Her writing is influenced by hakawati, the ancient Arab art of storytelling, given that her great-grandfather Khaleel was the village hakawati of his time.

Mai Al-Nakib was born in Kuwait and spent the first six years of her life in London; Edinburgh; and St. Louis, Missouri. She holds a PhD in English literature from Brown University. She was an Associate Professor of English and comparative literature at Kuwait University, where she taught for twenty years; she recently left this position to write full-time. Her research focuses on cultural politics in the Middle East, with a special emphasis on gender, cosmopolitanism, and postcolonial issues. Her short story collection, The Hidden Light of Objects, was published by Bloomsbury in 2014. It won the Edinburgh International Book Festival’s First Book Award. Her debut novel, An Unlasting Home—published by Mariner Books in the US and Saqi in the UK—came out in paperback in April 2023. Her short fiction and essays have appeared in various publications, including Ninth Letter; The First Line; After the Pause; World Literature Today; Rowayat; New Lines Magazine; and the BBC World Service. She divides her time between Kuwait and Greece.

Wiam El-Tamami is an Egyptian writer, translator, and editor. Her writing and translation work has been featured in publications such as Granta, Ploughshares, Freeman’s, CRAFT, ArabLit, Social Movement Studies, The Sun Magazine, Jadaliyya, and Banipal, and is forthcoming in AGNI, The Common, and The Massachusetts Review. It has also been published in several anthologies. She won the 2011 Harvill Secker Translation Prize, was a finalist for the 2023 Disquiet International Prize, and was shortlisted for the 2024 First Pages Prize. Her work has also received a Pushcart Prize nomination in 2024. She is currently based in Berlin. 

childhood traumagenocide in GazaPalestinetatreez

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Become a Member