Olivia Elias présente Trois poèmes

24 novembre 2024 - ,
Olivia Elias, poète francophone acclamée de la diaspora palestinienne, explore en profondeur les bouleversements des XXe et XXIe siècles. Ses débuts en langue anglaise, Chaos, Crossing est une chronique puissante du déracinement, d'une époque marquée par l'inégalité, l'injustice et la déconnexion.

Olivia Elias

"Ces poèmes suggèrent qu'il faut d'abord perdre la foi dans les mots, puis s'attaquer à chaque mot, à chaque retour à la ligne, à leur emplacement sur la page, afin de les regrouper. La traduction de Kareem James Abu-Zeid transmet la tension et l'urgence d'Elias, nous demandant de nous arrêter à chaque mot et d'aborder l'une de ses questions centrales : est-il possible que trop de rage tue la rage ? -Ahmad Almallah

 



Chaos, Crossing est publié par World Poetry.

 





 

Poète de la diaspora palestinienne, née à Haïfa en 1944, Olivia Elias écrit en français. Enfant, elle vit au Liban où sa famille s'est réfugiée en 1948. À l'âge de seize ans, elle s'est installée à Montréal, au Canada, puis en France. Son troisième recueil de poésie, Chaos, Traversée est paru en 2019. Caractérisée par un langage laconique et des rythmes forts, sa poésie témoigne d'une profonde sensibilité à la cause palestinienne, au sort des réfugiés et à la souffrance humaine en général. Ses œuvres ont été traduites en anglais, arabe, espagnol, italien, portugais brésilien, slovène et japonais, et sont parues dans de nombreuses revues et anthologies. Chaos, Crossingune version bilingue étendue du livre français traduit par Kareem James Abu Zeid, marque son premier recueil en anglais. Publié par World Poetry en 2022, il a été finaliste du prix Sarah Maguire 2024 pour la poésie en traduction. Elle est également l'auteur du chapbookYour Name, Palestine, un long poème traduit par Sarah Riggs et Jérémy Robert (World Poetry, 2023).

Kareem James Abu-Zeid, PhD, est un traducteur égypto-américain de poètes et de romanciers du monde arabe qui traduit de l'arabe, du français et de l'allemand. Il a reçu le prix Sarah Maguire pour la poésie en traduction, une bourse de traduction du NEA, le prix de traduction du PEN Center USA, le prix de traduction du Poetry Magazine, une bourse de recherche Fulbright et des résidences de la Fondation Lannan et du Banff International Center for the Arts, entre autres distinctions. Il a traduit des ouvrages de Najwan Darwish (Palestine), d'Adonis (Syrie), de Dunya Mikhail (Irak) et de Rabee Jaber (Liban). Il est également l'auteur du livre The Poetics of Adonis and Yves Bonnefoy : La poésie comme pratique spirituelle. Visitez son site.

diasporaexilpalestinien

Laissez un commentaire

Votre adresse électronique ne sera pas publiée.Les champs obligatoires sont marqués d’un *.

Devenir membre