Olivia Elias presenta Tres poemas

24 noviembre, 2024 - ,
La aclamada poeta francófona de la diáspora palestina Olivia Elias profundiza en las convulsiones de los siglos XX y XXI. Su debut en inglés, Caos, travesía es una poderosa crónica del desarraigo, de tiempos marcados por la desigualdad, la injusticia y la desconexión.

Olivia Elias

"Estos poemas sugieren que primero hay que perder la fe en las palabras, y luego lidiar con cada palabra, cada salto de línea, su colocación en la página, para reagruparlas. La traducción de Kareem James Abu-Zeid transmite la tensión y la urgencia de Elias, pidiéndonos que nos detengamos en cada palabra y nos acerquemos a una de sus preguntas centrales: ¿es posible que demasiada rabia mate la rabia?". -Ahmad Almallah

 



Caos, Cruce está publicado por World Poetry.

 





 

Poeta de la diáspora palestina, nacida en Haifa en 1944, Olivia Elias escribe en francés. De niña vivió en Líbano, donde su familia se refugió en 1948. A los dieciséis años se trasladó a Montreal (Canadá) y más tarde se instaló en Francia. Su tercer poemario, Chaos, Traversée apareció en 2019. Caracterizada por un lenguaje lacónico y terso y ritmos fuertes, su poesía muestra una profunda sensibilidad hacia la causa palestina, la difícil situación de los refugiados y el sufrimiento humano en general. Su obra ha sido traducida al inglés, árabe, español, italiano, portugués de Brasil, esloveno y japonés, y ha aparecido en numerosas revistas y antologías. Caos, cruceversión bilingüe ampliada del libro francés traducido por Kareem James Abu Zeid, supone su debut en la literatura inglesa. Publicada por World Poetry en 2022, fue finalista del Premio Sarah Maguire de Poesía en Traducción 2024. También es autora del libro de poemasYour Name, Palestine, traducido por Sarah Riggs y Jérémy Robert (World Poetry, 2023).

Kareem James Abu-Zeid, PhD, es un traductor egipcio-estadounidense de poetas y novelistas de todo el mundo árabe que traduce del árabe, el francés y el alemán. Ha recibido el premio Sarah Maguire de poesía traducida, una beca de traducción del NEA, el premio de traducción del PEN Center USA, el premio de traducción de la revista Poetry Magazine, una beca de investigación Fulbright y residencias de la Fundación Lannan y el Centro Internacional Banff para las Artes, entre otros galardones. Ha traducido obras de Najwan Darwish (Palestina), Adonis (Siria), Dunya Mikhail (Irak) y Rabee Jaber (Líbano). También es autor del libro La poética de Adonis e Yves Bonnefoy: La poesía como práctica espiritual. Visite su sitio web.

diásporaexilioPalestina

Deja un comentario

Su dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *.

Membresías