Jiyar Homer

is a translator and editor from Kurdistan, a member of Kashkul, the Center for Arts and Culture at the American University of Iraq, Sulaimani (AUIS), and an editor at Îlyan magazine and the Balinde Poetry publishing house. He speaks Kurdish, English, Spanish, Portuguese, Arabic, and Persian. He specializes in translating Latin American literature into Kurdish and Kurdish literature into various languages, bringing over 100 authors into publication in more than 30 countries. His book-length translations include works by Juan Carlos Onetti, Carlos Ruiz Zafón, Bachtyar Ali, Sherzad Hassan, Farhad Pirbal and Dilawar Karadaghi. Additionally, he is a member of Kurdish PEN.

Baxtyar Hamasur: “A Strand of Hair Shaped Like the Letter J”

Baxtyar Hamasur: “A Strand of Hair Shaped Like the Letter J”

Baxtyar Hamasur has dedicated his life to stories, even wearing a pair of story glasses. “I see everything...

7 FEBRUARY 2025 • By Baxtyar Hamasur, Jiyar Homer, Hannah Fox
“Sweet Tea”—a classic Kurdish story by Hussein Arif

“Sweet Tea”—a classic Kurdish story by Hussein Arif

In this short story translated from Kurdish for the first time, a young man discovers that his discomfort...

3 SEPTEMBER 2023 • By Hussein Arif, Jiyar Homer
Scroll to Top