يانغ ليان

4 أبريل، 2023

يعيش الشاعر الصيني السويسري المولد يانغ ليان ، المرتبط بشعراء الضباب في الصين ، في لندن. فاز كتابه الأخير المترجم إلى الإنجليزية ، A Tower Build Down ، بجائزة PEN الإنجليزية.

 

 

البحث عن الشر

يانغ ليان

ترجمة بريان هولتون

مذكرة تمهيدية

كانت أسس هذه القصيدة حدثين مهمين في عام 2022: أولا، حرب أوكرانيا. ثانيا، المرأة الصينية المقيدة بالسلاسل. كانت عبدة جنسية اختطفها المهربون وباعوها إلى مقاطعة شيفنغ ، شوتشو ، مقاطعة جيانغسو. وعندما عثر عليها كان لسانها قد قطع وقلعت جميع أسنانها وحول رقبتها سلسلة حديدية: فقد أصيبت حالتها النفسية وقدرتها على الكلام بإعاقة جسيمة وأصيبت بإعاقات شديدة؛ كما تعرضت للاغتصاب وأنجبت ثمانية أطفال نتيجة للمعاملة "التقليدية" من قبل الفلاحين الذين اشتروا استخدامها. لقد أدى هذا الحادث إلى تقليل كلمة "الأم" إلى أقذر كلمة في مفردات اللغة الصينية. بعد أن تم الكشف عن ذلك على الإنترنت ، أطلق موجة عارمة من الغضب الشعبي ، واكتسب عشرات الملايين من الزيارات والمشاركات والتعليقات في أي وقت من الأوقات على الإطلاق ، فضلا عن الهجمات الشرسة على وسائل الإعلام الرسمية والنظام القانوني الذي يغطي على رذيلة العالم السفلي. منذ مذبحة تيانانمين عام 1989 في بكين ، هذه هي المرة الأولى التي ينفجر فيها الشعب الصيني في حركة ضخمة من التنوير الروحي. لقد أسميته "تيانانمن خارج الشارع". 

 

يمكن أن يكون الثلج الأبيض آلة جهنمية أيضا
لسحق الكثير من الموت من الحياة
الكثير من الأشباح التي أطلقها موت واحد
دموع بوشكين
دموع تسفيتيفا
كومة على أكتاف التماثيل البرونزية التي لا تذوب المعادن
رهن قوافي العدم التي تم جرها
القلوب التي أقيمت كقذائف فارغة
قد تكون القصيدة أيضا (يمكن أن تكون فقط) مقبرة جماعية للشعر
الدفن يحبس الألم عميقا جدا للدموع
نفس أوائل الربيع على بعد عشرة آلاف ميل
مسمر في الترقوة كارثة
يغرق كارثة أخرى معاد تدويرها من لحم ودم
أعيد تدويرها في نسيان الكثير من الأشباح
لا يزال يزحف من القبور الفارغة من القيامة
أنقاض بلا حراك تحولت إلى أنقاض في أفواههم
جعلنا نفكر خطأ
عصر اليأس جديد

لماذا هذا الطريق الموحل والخامل لا ينتهي؟
هذه الغابة الصنوبرية ذات اللون الرمادي والأخضر تبدو باردة
لماذا تركت فقط زنخ يعني نفس الشمس الشاحبة؟
شظايا كاتيا ناتاشا الساحرة تلتصق بصدورهم
مثل فطر الدم المقطوف حديثا
هل هذه هي العودة للوطن التي كنت تنتظرها جميعا؟
طائر يهرب من مسقط رأس شخص آخر
هل تم منحها القدرة على الظهور في أحلامك؟
جماجم ذات عيون كبيرة تحدق مباشرة في الشوارع التي تعرضت للقصف
سؤال واحد فقط لماذا تدمير كل هذا؟
كم من الوقت يجب أن يستمر هذا السلم المنحدر حتى يصل إلى
رعب الأطفال فراغ مثل كرة نارية تنفجر
معلقة في أعماق القلب هل يمكن أن يكون العالم قد أعمته النار منذ فترة طويلة؟

هذا النفق في جسد الأم
يؤدي إلى سلاسل يؤدي إلى الكذب
بيانو كبير ضخم يحطم إلى أشلاء كل يوم
أمواج المحيط تصفع قشعريرة الإبرة البشرية في مهب الريح
الأم الكلمة الأكثر تواضعا أقذر كلمة
يؤدي إلى طبقات من طبقات بقع الدم
وصباح آخر مذهول
مشاهدتها محبوسة على اللغة الأم المذبوحة
مشاهدتنا محبوسين في ملجأ العار من القنابل
نفس القمصان الممزقة والزحف على الأرض يكشط الفقاعات البشرية
يتيح لنا النفق السري مشاهدة طريق تحت الحراسة
حفرت في أجسادنا جثث مطوية على جثث
فارغة إلى الأبد يا استمع عويل الريح ليس له تاريخ
الأنواع التي لا تستطيع إنقاذ الأمهات لا تستحق حتى يوم القيامة

ولكن هذا حقا هو يوم القيامة
يرقة ترتدي درجات لا حصر لها من الأسماء الرمادية الذابلة
على كل حجر القرفصاء جحافل من أشباح اللاجئين
هذا هو الربيع أسوأ براعم الأخبار الملطخة بالدماء أسرع من الأوراق الخضراء
تغطي بقع الدم بقع الدم على أسطحنا الجافة
يكاد يكون مساويا للخيال خسارة أمام أعيننا
أشباح المنزل تتشتت وتختفي أسرع من العيون المليئة بالدموع
يجب أن يستمر استخدام مهبل الأم المستنفد
ارسم مدار الكوكب المسافة غير بين الموت والموت
يتساءل شهر مارس الذي لم يسبق له مثيل هل هناك حقا طريق للعودة؟
وجه الربيع الذي يترك وراءه بعض السحر الذي يتم ضربه بوضوح ووضوح
مثل شعار كاذب

لا يمكن للجريمة أن تتذكر البداية ولكن فقط ثقل الظلال
لا يملأ أيا من المحكوم عليهم بالإعدام ولكن فقط ثقوب قذيفة على شكل إنسان
يتوقف عند شكل نائم تركه طريق مهجور
اليد القذرة على الزر الأحمر تلوي بخفة سداة الدمار
يدور الموضوع على طاولة العشاء النظارات والأطباق جلجل لذيذ
ألسنة تشبه الجثث تلعق حرائق تفحم الأطفال
الخجل لذيذ جدا ينقذ جسمك
يجعلها بهدوء ونعومة تعفن يحفظ صمتك
يخنق رئتيك بشكل متفجر ينقذ حياة تتسرب بعيدا كل ثانية
إنها ليست أي شيء على الإطلاق سوى الجريمة نفسها
التحديق في جنون فرع من زهر الخوخ مثل الجنون
تم إنشاؤها بواسطة الأصابع مارس تنهار مارس غارقة في العرق
رؤيتنا مقيدين بسرير شبح يسقط أبعد من الأشباح
لا يوجد مكان كلمة أكثر وقاحة من البراءة
لا يد صغيرة تمتد من التربة التي لم تستحوذ على رائحة جسدي
لا يوجد حبل سري حديدي لم يسحب نهرا رماديا عظميا
لا يعرف مستقبلا آخر سوى الاختفاء نفسه
تختفي في مشهد صادم لفرع من زهر الخوخ
طبقة الجمال على طبقة النخيل كلها لزجة مع نوافذ قطار الوداع
صافرة تهب كل شيء بعيدا

هذه قصيدة غير قابلة للكتابة قصيدة مستحيلة
لا يوجد أحد في هذه القصيدة كل ما تبقى هو الجميع
مواجهة مرآة الجريمة مرآة الشر
تتساقط دموع لي شانجين بشكل مستقل عن دموعنا
من هو المزيف الوهم يلعن في المرآة
تعرف على الانقسام الوحيد الذي تحطم على الشعاب المرجانية
تم إصلاحه في ضباب كثيف أصداء ضعيفة
مسحها ومسحها مرة أخرى من الثلج الأبيض لسماع زهر الخوخ
الشعر يقرأ بلا قلب تاريخ ينشأ من قوقعة فارغة
يخرج من نفسه دون ألم

لقد عشنا دائما هكذا

 

يانغ ليان برج مبني لأسفل تم نشره بواسطة Bloodaxe Books.

جذر

تأملات في حياة عمل فني
(ردا على آي ويوي)

1

هل هذا مصير؟     اقتلاع متفحم مكشوف
مزورة في الحديد الحديد الذي يهدر ليلا ونهارا منخفضة

تتدفق التجاعيد إلى الوراء الهياكل العظمية التي تتساقط من
الشكل يمسك بجسم غير مرئي

نقطة البداية بشعة تلك الأصابع تسحبك لأسفل
تتبع مجموعة من همهمة الأجراس البرونزية الملتصقة بالموتى

منحوتة من تحت الأرض إلى الشفرين الخشبيين فوق الأرض
استمر في تكسير الأشباح المفتوحة المعلقة عند عنق الرحم الخشبي

نقطة النهاية هي نظرة بشعة إلى الوراء ثم انظر
مواسم كاذبة بتلات كاذبة

تناسخ كاذب يحمل نقطة خضراء على طرف إصبع خشبي
يقف طويل القامة بما فيه الكفاية ثم نرى الخراب مرة واحدة فقط

تلك الأعضاء الداخلية هذه الكومة من الحجارة الصدئة الوردية
جمعت pried مفتوحة مطعون في جزء لا يتجزأ من

يد تدفع أجراس الأجراس همهمة الكارما الخاصة بك
هنا غرقت في زهرة الموت النادرة

سجل الجذر ضجيج الانهيار في كل مكان على جسمه
لا توجد أسطورة الخلق آخر يوم في حياتك

هنا يرتدي مليون سترة نجاة ذهبية اللون
تواجه السماء لتسقط في قاع البحر الذي لا قعر له دائما

2

المس نفسك واعلم أن الجذر موجود في جسمك
الغرفة غابة شجرة ميتة بعد شجرة ميتة
يقول الجميع أن الألم ترف
قاعة المعارض التي لا نهاية لها معلقة على خطاف السماء
الخشب في المد والجزر الصفع على الحب الألم هو القدرة
الأزرق المتموج بجانبك يعيد أيضا سرد ثقب من شأنه أن يخنقك
جذر في جسمك ورغبتك الجافة
تزيين الأرابيسك المحيط من الجدار إلى الجدار
النهاية في كل مكان يكون فيه الغريق بين النهايات
الانجراف بشكل بشع نقطة البداية قد أغلقت النهاية
نقطة النهاية تصطاد بداية من الأعضاء الداخلية الفارغة
شخص يرقد في قاع البحر يستلقي في أفق عش طائر
إلى شاطئ ميت مرة أخرى لا يزال غير موجود لا تحتاج إلى البحث عنه
أسود الاتجاه الوحيد للتدفق الذي هو Woodgrain يبكي طلبا للمساعدة
تفكيك اللحم والدم مليون منشار لامع يصطاد أصوات العصافير
ندوب الأشجار والحناجر الهشيم التي عقدت في المرارة الاستمناء
على عظم جاف أين مسقط رأسك؟
فقدت وفقدت مرة أخرى ماذا يعني العار؟
أنت تعانق تاريخا فريدا من تسرب البحر الفارغ فقط يرفع النفخ
الغرفة الفارغة تفرغ بمجرد أن تلتقط ظل الرجل
الانجراف إلى ما لا نهاية مثل سقوط ورقة الهيروغليفية من الموتى
اكتب مرة اخترع مرة واحدة
ثم يغرق الاختراع في ندم لا يتحرك
الجذر لا يحتاج للبحث عني هذا قاع البحر يأتي يبحث عنك
دوامة خشبية تثبت عمق الماء لشخص يطعن البصر
تتكاثر الجمالية الجافة لأنها تكشف عن أسنانها أشباهك الصحراوية
خطوة في ملف واحد في محلول ملحي أزرق أبيض لامع يرسم بالقرب من الشفاه
شم عطر لا وقت له يمكن أن يتغير
هل هذا مصير؟     أنت مدمر لتصبح قصيدة

 

5 فبراير، 2020

 

كان يانغ ليان أحد الشعراء الضبابيين الأصليين الذين تفاعلوا مع قيود الثورة الثقافية. ولد في سويسرا ، وهو ابن دبلوماسي ، نشأ في بكين وبدأ الكتابة عندما تم إرساله إلى الريف في 1970s. عند عودته انضم إلى المجلة الأدبية المؤثرة Jintian (اليوم). تم انتقاد عمله في الصين في عام 1983 وتم حظره رسميا في عام 1989 عندما نظم مراسم تأبين لقتلى تيانانمين أثناء وجوده في نيوزيلندا. كان شاعرا صينيا في المنفى من عام 1989 إلى عام 1995 ، واستقر أخيرا في لندن عام 1997 ، وعاش أيضا لبعض الفترات في برلين. تشمل ترجمات شعره خمس مجموعات مع Bloodaxe ، حيث يقف البحر ساكنا (1999) ، دوائر متحدة المركز (2005) ، قصائد لي فالي (2009) ، قصيدة سردية (2017) وبرج مبني لأسفل (2023) ، بالإضافة إلى قصيدته الطويلة Yi (عدد صحيح أخضر ، الولايات المتحدة الأمريكية ، 2002) ، ثلج الذكرى السنوية (شيرسمان ، 2019) ، وركوب الحوت: قصائد من خمس مجموعات (شيرسمان ، 2008) ، مجموعة من الأعمال السابقة. وهو محرر مشارك مع W.N. هربرت من سلم اليشم: الشعر الصيني المعاصر (كتب Bloodaxe ، 2012) ، وحصل على جائزة نونينو الدولية في عام 2012. كل من حيث يقف البحر ساكنا والقصيدة السردية هي ترجمات موصى بها من جمعية كتاب الشعر.

ولد مترجمه ، بريان هولتون ، في غالاشيلز في الدولة الحدودية الاسكتلندية لكنه نشأ جزئيا في نيجيريا. بعد أن تلقى تعليمه في اليونانية والفرنسية واللاتينية ، درس اللغة الصينية في جامعتي إدنبرة ودورهام وكان أول مدير برنامج لبرنامج الترجمة الصينية الإنجليزية / الإنجليزية الصينية في جامعة نيوكاسل. قام بتدريس الترجمة لمدة عشر سنوات في جامعة هونغ كونغ للفنون التطبيقية وفي عام 1992 بدأ علاقة عمل مستمرة مع الشاعر يانغ ليان ، والتي أسفرت حتى الآن عن عشرات الكتب من الشعر المترجم ، بما في ذلك حيث يقف البحر ساكنا (كتب Bloodaxe ، 1999) ، ترجمة جمعية كتاب الشعر الموصى بها ، Cالدوائر المركزية (مع أغنيس هونغ تشونغ تشان) (كتب Bloodaxe ، 2005) ، قصائد لي فالي (مع أغنيس هونغ تشونغ تشان وسبعة شعراء) (كتب Bloodaxe ، 2009) ، قصيدة سردية (كتب Bloodaxe ، 2017) ، ثلج الذكرى السنوية (كتب شيرسمان ، 2019) وبرج مبني لأسفل (كتب Bloodaxe ، 2023). وهو المترجم الرئيسي والمحرر المشارك ل Jade Ladder: Contemporary Chinese Poetry (Bloodaxe Books، 2012). كما أنه يترجم إلى اللغة الاسكتلندية وهو المترجم الصيني الاسكتلندي الوحيد الذي ينشر حاليا في العالم. أحدث ترجماته الصينية الاسكتلندية هي الطرق الصعبة والرياح الشعرية: لي باي ودو فو في الاسكتلنديين (مطبعة تابروت ، 2022) و Aa Cled Wi Clouds She Cam: Saxty Sang Lyrics (الصفحات الأيرلندية ، 2022).

Ai Weiweiبكينالشعر الصينيالشعراء الضبابيونالثورة ميدان تيانانمن

تعليقان

اترك تعليقًا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *