خرائط دمارنا: روايتان عن سوريا

30 مايو, 2021
خريطة العالم ، ملخص أكريليك محكم للفنانة آنا ماريا بولكا (courtesy Saatchi Art)

خريطة العالم ، ملخص أكريليك محكم للفنانة آنا ماريا بولكا (courtesy Saatchi Art)


خريطة الملح والنجوم متاحة من Touchstone.

خريطة الملح والنجوم متاحة من Touchstone.

دوار الموت، رواية لفيصل خرطاش،
ترجمه عن العربية ماكس فايس
New Vessel Press (نيويورك ، مايو 2021)
ردمك 9781939931924 

خريطة الملح والنجوم رواية ل زين جوخدار
سيمون وشوستر / مطبعة تاتشستون (نيويورك ، 2018)
ردمك 9781501169052

 

رنا عصفور

في مقال بعنوان "حول رسم الخرائط الأدبية: السرد كفعل رمزي مكانيا" ، كتب روبرت تالي أن "الحالة البشرية هي حالة وجود" في البحر "- سواء تم إطلاقها في العالم أو فقدها إلى حد ما فيه - ومثل الملاح ، نستخدم الخرائط والسجلات وملاحظاتنا الخاصة وخيالنا لفهم مكاننا ".

في الوقت الحاضر، مع استمرار الصراعات في الشرق الأوسط في إعادة رسم خريطة الجغرافيا وإعادة تعريف - إن لم يكن القضاء - على النقاط المرجعية، أصبحت قصص الحرب أكثر أهمية اجتماعيا وسياسيا، وتحمل صدى عاطفيا كبيرا مع الشخصيات التي غالبا ما تتعامل مع الخسارة: أحد الوالدين أو الأخ أو الصديق، أو شيء ليس من لحم ودم ولكنه مع ذلك ضخم، مثل المنزل ، أو ماضيهم. عندما يرسم هؤلاء الكتاب خريطة لعالمهم ، فإنهم يخلقون مساحة تسمح للقراء بالمشاركة بطريقة منطقية بشكل أفضل في التنقل في عالم متغير يحدده الخسارة وغياب المألوف.

يجادل بيتر تورشي في كتابه خرائط الخيال: الكاتب كرسام خرائط بأن جميع الكتاب هم صانعو خرائط وأن كل الكتابة تشبه الخريطة. "... فالفقر مثل الأرض، والفقرات هي المناطق، والجمل هي الشوارع، والكلمات ليست سوى خطوط ومنحنيات شيدت بالطريقة التي تصنع بها الخرائط من الخطوط والأشكال".

ومع ذلك ، ليس فقط كل ما سبق هو القاسم المشترك بين الروايتين اللتين تمت مراجعتهما أدناه ، دوار الموت لفيصل خرطاش وخريطة الملح والنجوم لزين جوخدار ، ولكن كل منهما يتحدى القراء لتوسيع التعريف التقليدي ل "الخريطة" إلى تعريف تم تحويله من خلال رسم الخرائط الأدبية التي تكون فيها الأوردة في عيون محتقنة بالدماء خارطة طريق للخوف ، القلوب والألسنة والكلمات واللغة هي أدلة إلى المنزل.

خريطة الملح والنجوم هي رواية ملحمية تنسج ببراعة الماضي والحاضر لخلق قصة مقنعة عن بلوغ سن الرشد لبطلتين تواجهان أوقاتا محفوفة بالمخاطر. في صيف عام 2011 ، في نيويورك ، فقدت ثلاث شقيقات أمريكيات ، هدى وزهرة ونور والدهن بسبب السرطان. في محاولة لتكون أقرب إلى عائلتها، قررت والدتهم، وهي رسامة خرائط، إعادتهم جميعا إلى حمص "الحارة والخالية من الأمطار" في سوريا، غير مبالية بالاضطرابات التي تجتاح البلاد حيث تأمل أن تتمكن من بيع خرائطها. يصلون إلى بلد يعاني من انقطاع متقطع للكهرباء واحتجاجات وقصف بعيد. المدينة التي كانت تعج بالناس أصبحت الآن مدينة أشباح مع أرصفة أصبحت شبه خالية من الناس.

"قالت ماما ذات مرة إن المدينة كانت خريطة لجميع الأشخاص الذين عاشوا وماتوا فيها ، وقال بابا إن كل خريطة كانت قصة حقا."
— نور

وللتغلب على حزنها، تصبح نور، أصغر الأخوات والأقرب إلى والدهما الراحل، مهووسة بإحدى قصصه قبل النوم عن راوية، وهي مغامرة بلا أب من القرن ال12 من سبتة، والتي تنكرت في السادسة عشرة من عمرها كصبي بحثا عن ثروتها لإنقاذ والدتها من الجوع. انضمت إلى قوافل العالم والجغرافي المسلم أبو عبد الله محمد الإدريسي في سعيه لإنشاء نزهة المشتق في اختيار الأفاق ، المعروف في الغرب باسم Tabula Rogeriana ، وهو كتاب عمل عليه الإدريسي لمدة خمسة عشر عاما في بلاط الملك النورماندي روجر الثاني ملك صقلية ، الذي كلف بالعمل حوالي عام 1138. كتب الكتاب باللغة العربية، ومقسم إلى سبع مناطق مناخية، كل منها مقسم إلى عشرة أقسام، ويحتوي الكتاب على خرائط توضح القارة الأوراسية بأكملها، ولكن فقط الجزء الشمالي من القارة الأفريقية. الخريطة موجهة بحيث يكون الشمال في الأسفل ويتضمن النص وصفا شاملا للظروف المادية والثقافية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية لكل منطقة. يحتوي كل قسم من الأقسام ال 70 على خريطة مقابلة.

بالعودة إلى حمص، تكافح نور للتكيف مع محيطها الجديد، ويرجع ذلك جزئيا إلى معرفتها المحدودة باللغة العربية التي "تملأ الهواء مثل سرب من الطيور المذهولة". كما أن نور تعاني من الحس المتزامن، وهي حالة عصبية تؤثر على ردود أفعالها وتسمح لها بتجربة العالم بطريقة مختلفة عن تلك التي تحيط بها. في هذه المقاطع تنفجر لغة المؤلف التصويرية بشكل رائع. بالنسبة لنور، أزهرت أشجار كستناء حصان مانهاتن "بيضاء مثل حبيبات الملح الصخري الدهنية تحت نافذة الشقة في الربيع"، وفي جذور شجرة العائلة في حمص تتذوق "الهواء الأرجواني والزيت". عندما تظهر الشظية فهي "كلمة حمراء تبدو مثل المعدن والغضب والتواجد في المكان الخطأ في الوقت الخطأ. يبدو مثل الأشياء الحمراء والصفراء داخل الناس. الخوف والغضب الذي يفسد الشخص حتى يتعفن شخصا آخر ". أصوات الأولاد الذين يتصارعون في برج الساعة في الحي هي "الطباشير والشوكولاتة" ، في أعقاب انفجار "عمود من الغبار الرمادي مثل الحبر في كوب من الماء" حيث يصرخ "ينفخ ويزن مثل الموسيقى الغاضبة" و "الأصوات السوداء تتدحرج مثل الرخام في الحلق".

بعد أن دمرت قذيفة طائشة منزل العائلة وأصيبت هدى بجروح خطيرة، سارع أفراد العائلة إلى حزم ما يمكنهم حمله من أمتعتهم في سيارة صديق للعائلة وخرجوا، أولا إلى دمشق للحصول على المساعدة الطبية لهدى ثم إلى السفارة الأمريكية، الواقعة في البلد المجاور الأردن. ومع ذلك، تنشأ تعقيدات، وسرعان ما يتضح أنه من أجل العثور على الأمان، سيتعين على العائلة السفر عبر سبعة بلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا - على طول الطريق الذي سلكته راوية ورسام الخرائط قبل 800 عام. بالنسبة لنور، فإن خريطة والدتها الشخصية المطعمة بنظام سري لترميز الألوان وتاريخ العائلة المخبأ في شكل قصائد، والتي "ترسم خريطة الروح تحت ستار الكلمات"، هي التي سترشدها إلى بر الأمان عندما تضطر الأسرة إلى الانفصال.

"يقول إيتو: "يمكن للشخص أن يكون شيئين في نفس الوقت". "الأرض التي ولد فيها والداك ستكون دائما فيك. الكلمات البقاء على قيد الحياة. الحدود ليست شيئا للكلمات والدم"."
— زين جوخدار

إن اختيار جوخدار لتجاور تجارب شخصيتيه النسائيتين راوية ونور هو بارع ليس فقط في إظهار التمييز التاريخي والفصل والعنف الذي واجهته الشابات وما زلن يتعاملن معه ، في المجتمعات التي تحتاج إليهن للامتثال ، ولكنها أيضا قصص لشابتين تحددان مكانهما في العالم وأين وكيف سيتناسبان معه عندما يكون كل ما لديهما على الإطلاق. يتم انتزاع العلم بالمنزل والسلامة بعيدا ويتركون للتساؤل عما إذا كان "العالم ليس أكثر من مجموعة من الأذى الذي لا معنى له في انتظار حدوثه ، وقطع طويل ينتظر أن ينزف" ، وأنه في النهاية ليس الموت هو الذي يؤلم ، بل الحياة.

تتم ترجمة "خريطة الملح والنجوم" إلى عشرين لغة، وقد فاز بجائزة الشرق الأوسط للكتاب لعام 2018 في أدب الشباب. أصدر المؤلف الذي يعرف باسم زين جوخدار روايته الأخيرة أسماء الليل الثلاثين (أتريا / سيمون وشوستر ، 2020) التي فازت بجائزة باربرا جيتينغز ستونوول للكتاب لعام 2021 ، وكانت من المرشحين النهائيين لجوائز لامدا الأدبية لعام 2021 في خيال المتحولين جنسيا ، وكانت في ديسمبر 2020 اختيار الكتاب التالي المستقل. 

جوخدار هو عضو في دائرة نصف قطرها الكتاب العرب الأمريكيين (RAWI) التي ظهرت أعمالها في KINK: Stories (eds. RO Kwon and Garth Greenwell) و Salon و The Paris Review و Shondaland و [PANK] و Mizna وأماكن أخرى ، وقد تم ترشيحها لجائزة Pushcart وأفضل ما في الشبكة. وهو أيضا المحرر الضيف لإصدار Queer + Trans Voices لعام 2020 من Mizna ومعلم Periplus Collective.

— • —

"... إنها لمفارقة تاريخية قاسية أن مدينة حلب المذهلة والمذهلة تبدو الآن منقوشة في الوعي العالمي لحظة إبادتها."
— ماكس فايس، مترجم

دوار الموت متاح من New Vessel Press .

دوار الموت متاح من New Vessel Press.

نشرت روايات فيصل خرطاش لأول مرة باللغة العربية في عام 2017 تحت عنوان "دوار الماوت ما بينا حلب والرقة"، وهي أول رواياته التي تترجم إلى الإنجليزية، على الرغم من وجود ببليوغرافيا واسعة النطاق للأعمال باللغة العربية. يعتبر خرطاش، الذي ولد عام 1952 ولا يزال يعيش في حلب، جزءا من جيل من الكتاب السوريين المحبطين الذين كانوا معزولين نسبيا عن بقية بلادهم وغير معروفين خارجها، والذين، كما يلاحظ مترجمه ماكس فايس، "مع ذلك استمروا في العيش والكتابة والعمل في العديد من أيامهم في قذر. المقاهي والحانات والمطاعم المليئة بالدخان ، تحت العين الكسولة والساهرة لرقابة الدولة ".

مثل المؤلف، تعيش بطلة الرواية جمعة عبد الجليل في حلب. في عام 2012 ، وصلت الحرب في غضب إلى المدينة التي منحت ذات مرة الوضع المحمي لموقع التراث العالمي لليونسكو. جمعة، مدرس اللغة العربية في مدرسة ثانوية، عاطل عن العمل ومجبر على العيش في ظل ظروف مروعة أصبحت فيها المهمات اليومية مهمة تهدد حياتها.  يلتقي القراء جمعة في الصباح الذي استيقظ فيه ليكتشفوا أن رأسه، الذي كان دائما مستديرا، قد تحول إلى شكل بيضة "مع نتوءين صغيرين منتفخين في الإثارة"، مما يجعله "يبدو كنوع من المنحرف الجنسي". ومع ذلك ، فإن هذا يعكس ارتباك الفوضى التي تحيط به ، وهو غير متأكد من كيفية أو سبب ظهور هذه النتوءات أو ما إذا كانت حقيقية.

منذ اللحظة التي يتخذ فيها جمعة قراره بتجاهل حالته وبدلا من ذلك يبدأ روتينه اليومي بدءا من مقهى جحا المطل على ساحة سعد الله الجابري ، يواجه القراء جولة جهنمية في مشهد الحرب في المدينة حيث يتنقل جمعة لاحقا في المدينة بالحافلة وسيرا على الأقدام وفي السيارة خاصة عندما يكافح للوصول إلى منزل والدته في الجانب الشرقي من المدينة ، التي يسيطر عليها الجيش السوري الحر. وطوال كل ذلك، يلاحظ جمعة العدد المتزايد باستمرار من نقاط التفتيش وإعادة رسم الخرائط الجغرافية التي تحدث على أساس يومي تقريبا. من الأفضل للقراء إعداد قائمة بالأسماء الفعلية للأماكن والمعالم المذكورة في الرواية. فبعضها، مثل مبنى الجامعة الذي يضم الآن اللاجئين والنازحين داخليا، يتم تحويل المدارس إلى مخازن لقطع غيار الطائرات والمقذوفات، والبعض الآخر قد "محيت تماما من خريطة حلب"، وفقدت إلى الأبد، نتيجة الإسقاط المتواصل لخمسمائة كيلوغرام من القنابل من طائرات النظام المقاتلة التي تحلق في السماء والقصف العنيف للهجمات والهجمات المضادة للميليشيات المدججة بالسلاح بالمدفعية الروسية من الأرض التي طمس المعالم التاريخية، مما تسبب في فيضان المجاري وأنابيب المياه في المدينة، وتدمير المنازل والمتاجر والمساجد، تاركا في نهاية المطاف "كل من بقي على قيد الحياة لانتظار الجولة التالية من القصف، وهو دور تم إنشاؤه لهم ... حتى يكمل الطيار مهمته ويعود بأمان إلى القاعدة ، ويغسل يديه ، ويركض ليغطي وجبته ويتوجه للنوم لأنه قد فات وقت نومه ".


الروائي السوري فيصل خرطاش

الروائي السوري فيصل خرطاش

على الرغم من عدم حدوث الكثير من حيث الحبكة في الرواية ، إلا أن الكتابة مؤلمة وثاقبة. "لا يستطيع الناس العثور على الخبز للأكل"، يقول جمعة في مرحلة ما، "في بلد مغطى بالقمح". وعلى الرغم من أن الدوار يركز على القتال والظروف الغادرة داخل حلب، إلا أن مدنا أخرى مثل الرقة، الخاضعة لسيطرة داعش، مذكورة عندما يستكشفها جمعة، بتحريض من زوجته، كمكان أكثر أمانا للعيش فيه بعد اعتقال ابنه وتعذيبه وإطلاق سراحه في نهاية المطاف من قبل قوات النظام. ومع ذلك، سرعان ما يغير جمعة رأيه عندما يلاحظ في هذه الزيارة رجال الميليشيات التونسية والليبية والمغربية يذلون الناس، والمجاهدين ينهبون المتاجر بعد انفجار السوق، والنساء ملفوفات بإحكام في ملابسهن مع عيون فقط مرئية، وتهديدهن بالسوط إذا تجاوزن، وعندما يصادف في النهاية مخرجا فرنسيا التقى به ذات مرة في باريس، الآن تحول "إلى الجهاد في سبيل الله" ويعيش في الرقة بعد أن شق طريقه إلى سوريا عبر تركيا في انتظار أوامر لتنفيذ عملية جهادية ، وهو يعلم أن هذا ليس المكان المناسب له. وهكذا يعود جمعة إلى حلب، وإلى خبر آخر مدمر. ابنة عمه فاطمة تطلق عليها قوات النظام النار من مئذنة المسجد حيث كانت والدته تتلو الصلوات والبركات لأطفالها. يعاني ابن صديقه الفلسطيني من "رهاب شديد" شخصه الطبيب بأنه "طبيعي تماما" لكن ابنه نوار على الأقل عبر بنجاح إلى اسطنبول - إنه آمن ولكن يبقى أن نرى ما إذا كان جمعة سينجو من الحرب لرؤية ابنه مرة أخرى.  دوار الموت هي قصة شاملة عن الحرب وطمس المدينة ، ولكنها أيضا قصة ترسم خرائط الغياب والحزن والخسارة.

بحلول منتصف ديسمبر 2016، أعلنت قوات حكومة بشار الأسد أنها هزمت المتمردين في حلب واستعادت السيطرة على المدينة التي سويت بالأرض بالكامل، مع نزوح مئات الآلاف من الأشخاص داخليا وأصبح الكثير منهم لاجئين. كتب المترجم ماكس فايس في مقدمته: "مهما كان الأمر، إنها مفارقة قاسية في التاريخ أن مدينة حلب المذهلة والمذهلة تبدو الآن منقوشة في الوعي العالمي في لحظة إبادتها ... يمكن قراءة "دوار الموت " على أنه شهادة ضخمة على قوة الأدب كوسيلة لتوثيق الفظائع في زمن الحرب ، ولكن لا ينبغي للمرء أن يهمل تقدير كيف يمكن لمثل هذا النص الأدبي أن يلتقط بشكل أكثر تواضعا لحظات الضعف النفسي والخطر الجسدي وإعادة التعيين الجغرافي ".

اترك تعليقًا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *