نقول الملح من أن نتكلم بالملح

15 أكتوبر, 2022
التحدث بالملح متاح من خلال SPD.

 

بيكي طومسون

تركز عالمة الاجتماع التي تحولت إلى شاعرة بيكي طومسون على الأفراد المتضررين من أزمة الهجرة القسرية في اليونان في هذه المجموعة من القصائد المستوحاة من عملها الأخير في المخيمات في جزيرة ليسفوس اليونانية وورش العمل الشعرية الرائدة للاجئين.

في ديسمبر/كانون الأول 2021، وسط آلاف طالبي اللجوء في مخيم ميتيليني في جزيرة ليسفوس اليونانية، ناشد البابا فرانسيس العالم: "من فضلك دعونا نوقف حطام سفينة الحضارة هذا". من خلال الانضمام إلى عين عالم الاجتماع المدربة بقلب شاعر مفتوح ، لم تنظر بيكي طومسون إلى وجوه المحرومين فحسب ، بل مكنتهم أيضا من التحدث عن أنفسهم في هذا الكتاب المؤثر. مجموعة واسعة من الأشكال الشعرية في أن تتحدث في الملح تقف كاستعارة لكل من المعاناة الفريدة لكل فرد تلتقي به وأيضا لفرديتهم الفريدة. إذا لم تستطع الشاعرة إيقاف حطام السفينة ، فيمكنها بالتأكيد مساعدتنا على الشعور بما يشبه النجاة منه. (اطلب التحدث بالملح من SPD.)

دعونا نسمع من الشاعر مباشرة:

 

نقول ، ملح

الملح في الخطوط الدقيقة حول عينيك استمر في المشي
الملح في شاكر حيث يحدق السياح
ملح للنكهة ملح محبوس في ملح بلاستيكي أصفر لصنع التبولة
في الملح العربي ملح نقول الملح حرير الأرض
لمتعة الصحراء نقول الملح في الدم
نقول الملح سوف ينفض الغبار عن عينيك بالحزن تعال إلى هنا سأقبلك هنا
رش الملح على ملح الطماطم عندما يتركك حبيبك في الملح
عندما تترك القنبلة أثرا ملحيا في الشارع ، نتفرق مع أطفالنا
مسارات الملح في الصحراء تسافر ليلا مع الملح في أحذيتنا
البحر يقرض الملح للصخور نحن طوافات الملح الخاصة بهم

 

 

"لقد اتخذنا من الذي في السماء شاهدا لنا"

في يدك اليمنى امسك لون القبائل
في اليسار قلم رصاص يمحو حدود الدولة.

مع لون الفجر ، يمكنك العبور
إله رحيم يدير مرآة على الحدود.

لأنه إذا كنت قد عبرت فكذلك نحن جميعا
الجلد هو عضو يرفض كل الحدود.

نزرع زهور البتونيا في الخوذات البيضاء الساقطة
تنتقل الرائحة عبر الرصاص ، وتنزلق حول الحدود.

العلويون في حلب، عائلتي متناثرة
أعلم الآن أن القمر يلغي الحدود الليلية.

إذا كنت قلقا ، فأمسك خصلة من أشعة الشمس ،
لذلك لن يتسرب التعذيب إلى حدود جسمك.

يسمونني فدوى سليمان، قصائدي: لا حدود.
جسدي من باريس إلى السماء ، حدود أنيقة. 

 

 

تشتري الترجمات العربية مقتزم ب. مهيري، وهو محاضر أول في اللغة العربية في كلية فاسار.

 

بيكي طومسون شاعرة وناشطة في مجال حقوق الإنسان ويوغي وأستاذة. وهي مؤلفة للعديد من الكتب ، آخرها التدريس مع الرقة والناجين على حصيرة اليوغا. شاركت في تحرير مختارتين شعريتين ، بما في ذلك صنع المرايا: تصحيح / كتابة اللاجئين ومن أجلهم (مع جيهان بسيسو). تشمل تكريماتها جائزة غوستافوس مايرز للكتب المتميزة في مجال حقوق الإنسان وزمالات من مؤسسة روكفلر ، والوقف الوطني للعلوم الإنسانية ، والرابطة الأمريكية للجامعيات. شغلت مناصب في جامعة الصين النسائية وجامعة برينستون وجامعة ديوك وجامعة كولورادو ، وتدرس حاليا في جامعة سيمونز. منذ عام 2015 ، تسافر بيكي إلى اليونان ، وتلتقي بالطوافات ، وتعمل مع طالبي اللجوء ، وتدرس ورش عمل شعرية.

الأفغاناليونانالمهاجرونالفلسطينيوناللاجئونالصوماليونالسودانالسوريون

1 تعليق

  1. هذا الكتاب الحديث هو مثل الدين للملحدين. كم تبدو يديك جميلة لتشكيل كلماتك في هذا الكتاب الحديث. شكرا 🙏 أحبك يا أمي

اترك تعليقًا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *