شعر: مراجعة رفقة محمد الكرد

15 أكتوبر, 2021

رفقة، قصائد محمد الكرد
كتب هايماركت (سبتمبر 2021)
الترقيم الدولي : 9781642595864

 

الهند هيكسون رادفار

غالبا ما يلعب الشاعر محمد الكرد عن طريق إقران كلماته ، وبالتالي مضاعفة معانيها أو خفضها إلى النصف. هو نفسه توأم. يمكنك أن تفوتها بسهولة. ثلاثة أسطر قصيرة تحمل القصة: "أنا / وأختي / ولدت" ، طفلان ولدا في الانقسام بين إسرائيل وفلسطين فييوم الذكرى ال 50 للنكبة. أنت اليتيم"، "أنت الرحم". شارك محمد وأخته العناصر الغذائية في الرحم لكنهما دخلا عالما تحاول فيه مجموعة واحدة أخذ جميع العناصر الغذائية من الأخرى دون التفكير حقا في كيفية انتهاء ذلك. يتم الاحتفال بالنكبة، أو الكارثة، في اليوم التالي لإحياء إسرائيل لذكرى عيد استقلالها.

هناك نزاع خارج المستشفى في يوم ولادة محمد وأخته. يتم الانتقام من كلمات الاحتجاج وهتافات التحرير بطرق مهمة. يموت الناس خارج المستشفى مباشرة في اليوم الذي يولد فيه محمد وأخته. "الولادة تدوم أطول من الموت./ في فلسطين الموت مفاجئ / فوري / ثابت ، / يحدث بين الأنفاس."

رفقة متاحة من كتب هايماركت.

كنت قد كونت بالفعل فرضية حول مضاعفة محمد منذ اللحظة الأولى التي رأيت فيها عنوان الكتاب. رفقة هي التهجئة العربية لاسم رأيته أيضا مترجما من العبرية إلى رفقة أو ريفكا. لم أكن أعرف بعد أن رفقة هو أيضا اسم جدة محمد.

اتضح أن النسخة العربية هي اسم شائع للفتيات. وهذا يعني اللطف والوداعة والشركة والرفقة. عندما أتعرف على جدة محمد من خلال قصائده ، أقدر اختيار الاسم. لكن رفقة هذه لها أيضا جانب صعب: فهي ناشطة تناضل بلا كلل من أجل قضيتها، وتصبح قاسية عندما يتعين عليها ذلك من أجل تحقيق لطف أكثر ديمومة وعالمية.

غالبا ما يكون للكلمات العربية توأمها في العبرية ، والتعريف العبري لريفكا يأخذ العقل بعض الوقت للالتفاف. ريفكا لم يعد اسم فتاة شائع في العبرية بالمناسبة. في الواقع ، لم يتم استخدامه كثيرا في السنوات ال 100 الماضية. اسم ريبيكا هو شكل من أشكال ريفكا ، والذي له معنى محدد ل "الربط". كانت رفقة الكرد على قيد الحياة قبل 100 عام وتعرف بالتأكيد فتيات في سنها سمين ريفكا أو ريفكا. ولكن بما أن حفيدها كان يكبر ، فمن المحتمل أنه لم يفعل ذلك.

اضطرت رفقة الكرد وعائلتها إلى مغادرة منزلهم في حيفا عام 1948 في يوم النكبة. وكان عليهم الاستمرار في التحرك بعد ذلك حتى وصلوا أخيرا إلى ما كانوا يأملون أن يكون منزلهم الدائم في القدس الشرقية. شهدت رفقة كوارث متعددة في حياتها ولكن أيضا الكثير من النجاح كناشطة حتى وفاتها عن عمر يناهز 103 عاما. حفيدها لا يخبرنا باليوم والسنة التي ماتت فيها. من نواح ، لا يصدق أنها رحلت ، ولا يزال غير قادر على كتابة تأبينها. هذا الكتاب ليس تأبينها. بدلا من ذلك ، كما يخبرنا في كتابه بعد ذلك ، ينتهي بها الأمر دائما في الكثير من قصائده. كانت المقاتلة النهائية. "حتى في مواجهة الإخلاء والعقاب المالي وعشرات المحاكمات والتهديدات بالسجن، أصرت. سأوافق فقط على مغادرة الشيخ جراح للعودة إلى منزلي في حيفا الذي أجبرت على الفرار منه في عام 1948 "، قالت مقولتها الشهيرة ، مطالبة بحقها في العودة.

في قصيدة "بورتريه أنفي"، كتب الكرد "جدتي جميلة، أنفي على بعد أنف واحد من الجمال". الكتاب هو تكريم محمد لرفقة. هناك حب عميق بين الجدة والحفيد. إنه في طريقها. هي في قصائده حتى أثناء دراسته في أمريكا. في بعض الأحيان يريد إخفاء أفكاره عنها عندما لا يكون فخورا بها. في أمريكا، عائلة محمد غائبة عنه بشدة. وكذلك الغضب والدافع الذي علمه رفقة أن يوجهه إلى النشاط منذ أن كان طفلا.

حتى في مواجهة الإخلاء والعقاب المالي وعشرات المحاكمات والتهديدات بالسجن، أصرت. "سأوافق فقط على مغادرة الشيخ جراح للعودة إلى منزلي في حيفا الذي أجبرت على الفرار منه في عام 1948" ، قالت الشهيرة ، مطالبة بحقها في العودة.

يوضح لنا محمد كيف يصبح يائسا عندما يكون بعيدا عن القتال. "اليأس بدون الناس طعمه مختلف عن اليأس الجماعي." لم يصل إلى فلسطين في الوقت المناسب لرؤية جدته قبل وفاتها. رحل رفقة، وهو شرخ آخر في حياة محمد.

جدة محمد ومصدر إلهامه، رفقة الكرد (حقوق الصورة لأماني خليفة).

قبل 100 عام، عندما كانت جدة محمد في بداية حياتها، كان الاسم العبري ريفكا أكثر منطقية لاستخدامه لفتاة إسرائيلية ذات خلفية يهودية. كانت بلاد الشام مرتبطة ببعضها البعض في ذلك الوقت ، كانت متماسكة ، تعايش الناس. ربما نسينا تقريبا هذا المعنى الآخر لكلمة "الربط": أنه يمكننا أيضا الربط بلطف ، برفقة. الآن فقد شعب الشام رباطهم في الغالب. على أقل تقدير ، هناك صدع هائل ، ومعنى الاسم ينقلب إلى توأمه ، ليصبح "الإمساك والتقييد بالقوة". من سيسمي ابنتهما على اسم مأزق سياسي وأخلاقي؟ من سيسميها بكلمة تعني أيضا "الالتفاف بشيء ما" ، "لإحاطة أو تغطية" كما قد يفعل الآسر؟

يخبرنا محمد أنه كان يبلغ من العمر 12 عاما عندما بدأ في كتابة قصائده الأولى "المملوءة بالأخطاء المطبعية" ، كما يسميها. والدته شاعرة كانت تنشر وتتعرض للتوبيخ في المجلات الأدبية الإسرائيلية في ذلك الوقت. ولكن هناك حدث مهم آخر حدث في حياة محمد عندما كان عمره 12 عاما.  هذا هو الذي أعتقد أنه دفعه نحو خفض كلماته إلى النصف ومضاعفتها. أنا أتحدث عن مصادرة بعض المستوطنين في عام 2009 لنصف منزل الأكراد في الشيخ جراح بالقدس الشرقية. حاولت جدة محمد كل ما في وسعها في المحاكم لإخراج المستوطنين، واستعادة منزلهم، لكنهم فقدوا نصفه وانتهى بهم الأمر إلى العيش مع المستوطنين، وتقاسم نصف منزلهم، وحياة العائلتين "التي لا يفصل بينها سوى الحوائط الجافة". أصبحت عائلة الكرد معروفة دوليا بهذا الأمر واستخدمت رفقة شهرة منزلها كمنصة دولية لعملها كناشطة. لقد تغيرت حياة محمد بشكل لا رجعة فيه منذ تلك اللحظة فصاعدا.

في كثير من الأحيان ما هو أكثر إرباكا في الحياة هو الأكثر جمالا في الشعر. في بعض الأحيان تتضاعف توأمة الكرد، كما هو الحال في "الطماطم والخيار"، وهي المزيج المثالي، ولكن في بعض الأحيان تتضاعف إلى النصف: "الغاز المسيل للدموع والشاي" – الكلمات التي لا تشعر بالراحة لسماعها معا، الكلمات التي تمزق بعضها البعض. أنا شخصيا أجد كقارئ أمريكي أن القصائد في الجزء الأول تعبر عن جمال مدهش. في وقت لاحق ، يريد محمد التبرؤ من هذه القصائد ، لكنني سعيد للغاية لأنه يدرجها هنا. إنها ليست قصائده المطبعية المكونة من اثني عشر ، بل ستة عشر أو سبعة عشر ، وهو يقترب بالفعل من البراعة فيها. خجول للغاية ، ينتقدهم لاحقا: "اللغة الإنجليزية تدعو العاطفة مبتذلة".

هناك أربعة أجزاء من الكتاب تتقدم ترتيبا زمنيا. في مكان ما على طول هذا التسلسل الزمني ، ربما في الكلية في أتلانتا وبالتأكيد في كلية الدراسات العليا للشعر في بروكلين ، يشعر أنه يعرف المزيد عن الشعر أكثر مما كان عليه عندما كان في السابعة عشرة من عمره. لكن ما الذي نعرفه حقا عن كتابة قصيدة؟ في أي عمر نتعلمها؟ أين؟ من يعلمنا؟ بدء كتابه بقصائده المبكرة هو مكان شجاع وجيد للبدء.

صحيح أن قصائده في وقت لاحق أصبحت أكثر تعقيدا. يأخذ أشكالا جديدة ، ويحاول أشياء جديدة. "أنا أشعر بالملل من الاستعارات" ، كما يقول في القصيدة الأولى من الجزء الثاني ، متعبا من الكلمات التي استخدمها في الجزء الأول. بالطبع هو كذلك. بالطبع يجب أن يتغير شعره في أمريكا.

بحلول الجزء الثالث توقف عن الكتابة حصريا عن الوطن. في الجزء الرابع يجد نفسه يعتذر عن الحريات التي يأخذها مع بناء الجملة لأولئك في الوطن: "اعتذاري عن بناء الجملة المقلوب / أنا متردد في قول ما أكتب عنه". لقد بدأ يختبئ في قصائده ، كما يفعل العديد من الشعراء الأمريكيين. هل هذا ما علمه إياه التعليم الأمريكي؟

بعد اقتباس ميناج في بداية قصيدة عن وقته في أتلانتا ، كتب ، "الراب الأنثوي هو أعلى شكل من أشكال الشعر". في نيويورك يقول: "لم أشعر أبدا بالحرية في أي مكان" ، "الدراجة عبر بروكلين: / الأحياء اليهودية/ راديو إسرائيل".

يرى جدته مرة أخرى للمرة الأخيرة قبل وفاتها ، لكن عقلها بالفعل شاعري أكثر من كونه واضحا. قد لا تكون متأكدة من هو ، ولكن عندما يخبرها أنه يدرس في أمريكا ، تقول "لماذا أمريكا؟ انتبه! قل لهم، أمريكا هي السبب".

في نهاية الجزء الرابع، في قصيدة بعنوان "بوش"، كتب الكرد "حذاء إلى الرأس./ لم أشعر أبدا بالفخر / مثل هذا". في قصيدة بعنوان "لماذا تتحدث عن النكبة في الحفلة؟ (بعد رشيد حسين)"، السطر الأخير يقرأ ببساطة "أوه، / نسيت أن أقول لك، لقد تحدثت عن المذبحة في الحفلة". عادت روح الدعابة لديه. "إذا لم نضحك، نبكي"، قالت رفقة في كثير من الأحيان. في وقت لاحق في نفس القصيدة المسماة "بوش" ، يقول عن أحد قدامى المحاربين في حرب العراق الذي قابله ، "يعتقدون أنهم الوحيدون / الذين يعانون من اضطراب ما بعد الصدمة". ثم ، عن نفسه وشعبه ، يهلكنا بكتابة "نحن نعيش مثل حطام المشي".

محمد الكرد، البالغ من العمر 24 عاما، هو بالفعل شاعر بارز. وهو أيضا فنان بصري وناشط مثل رفقة. لقد قام بتجميع والتغلب على تعليمه الأمريكي في الشعر. لم يعد يشعر أنه يجب عليه الاختباء في كلماته.

 

محمد الكرد شاعر وكاتب ذو جولة دولية من القدس، فلسطين. وقد ظهرت أعماله في صحيفة الغارديان، وهذا الأسبوع في فلسطين، والجزيرة الإنجليزية، والأمة، ومختارات "الفراغ بعيدا عن النار" القادمة، وغيرها. تخرج محمد من كلية سافانا للفنون والتصميم بدرجة بكالوريوس الفنون الجميلة في الكتابة ، حيث أنشأ Radical Blankets ، وهي مجلة شعرية متعددة الوسائط حائزة على جوائز. وهو يسعى حاليا للحصول على درجة الماجستير في الشعر من كلية بروكلين. صدر ألبومه الشعري "الرقص الشرقي على الجروح" بالتعاون مع الفنانة الموسيقية الفلسطينية كلاريسا بيطار. بصرف النظر عن الشعر والكتابة، الكرد هو فنان بصري وصانع طباعة، ومؤخرا مصمم مشارك لمجموعة أزياء مع المصممة الصربية تينا غانسيف. أمضى محمد عطلات نهاية الأسبوع الجامعية في أداء الشعر في الجامعات والمراكز الثقافية في جميع أنحاء الولايات المتحدة ويأمل أن يستمر في حقبة ما بعد COVID-19.

الهند هيكسون رادفار شاعر يعيش في لوس أنجلوس. يمكن العثور على كتبها في Pir Press و Tender Buttons Books و Shivastan Publications و Station Hill Press. كان والدها فيلسوف الأديان المقارنة ليكس هيكسون الذي اعتنق الإسلام في عام 1979 عندما كانت في الثالثة عشرة من عمرها.

القدس الشرقيةاحتلالالقدسالشاعر الفلسطينيالشيخ جراح

اترك تعليقًا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *