جويس منصور
ترجمة: إميلي مورهاوس
قصيدتان لجويس منصور، ترجمتهما إميلي مورهاوس، من مجلد أضواء المدينة، جروح الزمرد: قصائد مختارة. تتبع الترجمات الإنجليزية الأصول الفرنسية.
Séance Tenante
صب س.
Tout ceci parce que j'aime faire l'amour sous l'eau
Pommader mes cheveux de brouillard et de bile
Et me laisser aller au fond du canapé
Avec un palefrenier bossu Et un doigt de vagabondage
Tout ceci parce que tu sais que j'étais voleuse autrefois
فورًا
لس.
كل هذا لأنني أحب أن أمارس الحب تحت الماء
تلطيخ شعري بالضباب والصفراء
ودع أذهب في أعماق الأريكة
مع صبي مستقر منحني
وإصبع متجول
كل هذا لأنك تعلم أنني كنت لصا في يوم من الأيام
L'Appel amer d'un sanglot
Venez femmes aux cheins fébriles
Écouter en silence le cri de la vipère
Et sonder avec moi le bas brouillard roux
Qui enfle soudain la voix de l'ami
La rivière est fraîche autour de son corps
Sa chemise flotte blanche comme la fin d'un discours
Dans l'air substantiel avare de coquillages
Inclinez-vous filles intempestives
Abandonnez vos pensées à capuchon
Vos sottes mouillures vos bottines rapides
Un remous s'est produit dans la végétation
Et l'homme s'est noyé dans la liqueur
نداء الدموع المرير
تأتي النساء مع الثدي المحموم
استمع في صمت إلى صراخ الأفعى
ودقق معي الضباب الأحمر المنخفض
هذا يتضخم فجأة صوت الصديق
النهر بارد حول جسده
قميصه الأبيض يطفو مثل نهاية خطاب
في الهواء الواسع المفرغ من الصدف
خذ القوس السيدات في وقت مبكر
انس أفكارك المقنعة
رطوبتك الحمقاء جواربك السريعة
تشكلت دوامة في النباتات
وغرق الإنسان نفسه في الخمور