الكتب التي ستجري خلفي يوم القيامة

14 أغسطس، 2023
وبينما يتأمل محرر اللغة العربية في مجلة المركز العناوين التي لم يكمل قراءتها في مكتبته، فإنه يقدم للقراء قائمة كتب متنوعة تستحق القراءة.

 

محمد ربيع

 

خلال السنوات الكثيرة الماضية نظفت مكتبتي عدة مرات، تخلصت من الكتب التي قرأتها وعلمت أني لن أقرأها مرة أخرى، والكتب التي لم أقرأها وعلمت أني لم أعد مهتمًا بها. في النهاية تبقت الكتب التي أحبها والتي قد أعود إليها، والأخرى التي لم أقرأها بعد. تنظر إليَّ الأخيرة من حين لآخر، يغمرني إحساس بالذنب، هذه ستجري خلفي يوم القيامة، تمامًا كما يتبقى من طعامي.

زيارة القاهرة تحمل الكثير من الوقت الضائع، أثناء الحر لا أستطيع العمل لساعات متصلة، وأحاول الهروب من الجفاف الذي يحدثه التكييف في الغرفة المغلقة، ولا يمكنني تحمل الرطوبة خارجها.

المكتبة في الصالة حيث لا تكييف، لا يمكنني الجلوس هناك بسبب الحر، لكن يمكنني الوقوف أمام المكتبة والنظر إلى ما فيها وتذكر كل شيء. متى اشتريت الكتاب، ومن أين، ولم اهتممت به أصلًا، وبالتأكيد لم تركته. أتأمل الرفوف ثم أدور في الصالة دورة واحدة وكأن تأثير الحر سيهدأ إن فعلت ذلك، ثم أعود لأقف أمام المكتبة.

هناك عصابة كاملة ستجري خلفي يوم القيامة، هذه عناوين القليل منها:

كتاب الأغاني لأبي الفرج الأصفهاني: أنهيت منه خمسة أجزاء من أصل أربعة وعشرين، كنت أقرأ جزءًا كل رمضان، وبعد خمس سنوات أصبحت كل الحكايات متشابهة، الحق أني ظننت أنها كذلك، والواضح أني بعد خمسة أجزاء مللت الكتاب وحكاياته. اكتشفت كتاب الأغاني عندما قرأت طبعة قديمة من كتاب شخصيات حية من الأغاني لمحمد المنسي قنديل، المدهش أن كتاب قنديل أرشق - بالطبع - وأحلى من كتاب الأغاني بالنسبة إليَّ. عندما قابلت قنديل أخيرًا وأخبرته أني أحب هذا الكتاب سمعني مبتسمًا، ثم تغضن جبينه رغم الابتسامة، وقال إن هذا أول كتاب نشره، وأنه يشعر في هذه اللحظة بعمره.


دعابة لانهائية (الكثير من أجل السعي وراء السعادة).

دعابة لانهائية بقلم ديفيد فوستر والاس: حاولت أن أقرأ الرواية عدة مرات، لم أتجاوز العشر صفحات كل مرة، على الرف الثالث تقف الرواية الضخمة على غلافها صورة لسماء زرقاء وسحب بيضاء وعنوان الرواية بالأصفر. هذا كتاب أصعب من أن أنهيه أو أن أتابع ما فيه، وربما أسرع رواية استسلمت لصعوبتها. بجوارها على نفس الرف، انظر إلى الاستاكوزا، وهي مجموعة من المقالات لنفس المؤلف. المقالات هنا متنوعة؛ واحدة عن الاستاكوزا في ولاية ماين في أمريكا، الثانية عن السلطة اللغوية التي يدعيها كتاب ما ومؤلفه، وثالثة عن جون ماكين، لا توجد أي صلة بين تلك الموضوعات، مع ذلك هو يكتب باهتمام بالغ عن كل منها. والاس الرجل المنتحر، لم أفهم سابقًا لم يكتب، لم أفهم بم يهتم، تنوع مواضيعه وتشتتها حيرني كثيرًا، لا قصة تشبه الأخرى، لا مقال قريب من سابقه. الآن أظن أن هذا سر تميزه، وأنه كان يكتب ليتخلص فقط من قلقه المستعر تجاه مواضيع بعينها.


غلاف "هنري دارجر: فتى مهمل" لجيم إليدج
تحكي سيرة جيم إليدج المتعاطفة القصة الحقيقية لفنان يُساء فهمه بشكل مأساوي.

خلف كتب أخرى يستقر كتاب جيم إليدج، مؤلف كتاب هنري دارجر، ولد مهمل: الحياة المأساوية لفنان غريب، الفنان والكاتب الذي لم ينشر رسمة أو كلمة عندما كان حيًا، بعد وفاته اكتشفت مئات من رسوماته، وآلاف من الصفحات التي كتبها، بما في ذلك رواية ضخمة بعنوان في العوالم غير الحقيقية. يسرد إليدج تاريخًا تفصيليًا للطفل هنري الذي نشأ في أسرة فقيرة، وتعرض للنبذ والإهمال والتعنيف. تشير كتاباته الخيالية، وتفاصيل رسوماته المنفصلة عن الواقع، وعزلته حتى وفاته، ومهنته البسيطة، وانعدام طموحه، إلى استسلامه الكامل لحياته البائسة، وسبب خلقه عالمًا آخر في حجرته البسيطة بين رسوماته وكتابته بدلًا من العالم البشع في الخارج. توقفت عن قراءة الكتاب بعد الثلث تقريبًا، تفاصيل حياة هنري مرهقة لأي قارئ، ما جعلني أستمر هو الفقرات المقتبسة من روايته الضخمة، حيث تنتصر مجموعات من الأطفال على قامعيهم.


هناك، بالطبع، لجيمس جويس. قرأت أجزاءً متفرقة منها على فترات زمنية متباعدة، بترجمة طه محمود طه، ثم حاولت قراءة ترجمة صلاح نيازي ولم أرَ أنها جيدة كترجمة طه، كنت حينها متأثرًا بالانتقادات العنيفة الصادرة عن المثقفين المصريين لتلك الترجمة، ثم عدت وقرأت أجزاء منها ورأيت أنها تتميز في مواضع بعينها عن ترجمة طه. حاولت بالطبع قراءة النص الإنجليزي وتعثرت كثيرًا. ربما هذه الرواية الوحيدة التي قرأت معظمها بلا ترتيب معين، وربما لن أكملها أبدًا. هناك لمحات كثيرة تعجبني للغاية في الرواية، لكن يبقى أحب قسم إلى قلبي هو الفصل الأخير المكتوب بصوت مولي؛ كل مشاعرها، والمواقف التي أزعجتها، والأشخاص الذين آذوها، موصوفة هنا بانفعال صادق وبكثافة نادرة.

أخيرًا أعود إلى كتاب لكاتبي الأمريكي المفضل، كيرت فونيجيت الذي يستخف به النقاد والأكاديميون، يقولون إنه غزير الإنتاج، وأنه اشتهر بين المراهقين، أو أنه بسيط إلى درجة التفاهة. كتب فونيجيت كتابًا آخر شديد البساطة بعنوان  "رجل بلا بلد" من يعرف الرجل لن يجد جديدًا إلا أقل القليل في هذا الكتاب. لكن لا تزال جملة الرجل البسيطة مبهرة بالنسبة إليَّ، هو يكتب كطفل على أعتاب المراهقة، ويحقق بجملته تلك أقصى فزع يمكن أن يصل للقارئ في السلخانة 5 ، وأقصى تعاسة مخلوطة بالسخرية في  سلابستيك ، وهو قادر على إيصال مشاعر بعينها من خلال جملته في باقي أعماله. أخيرًا تستقر يدي على هذا الكتاب الذي لم أنهيه لمجرد أني كنت قد قرأت معظم روايات الكاتب حينها، أتأمل قدرته على حكي ما يريد بأقل كلمات ممكنة، وأحاول أن أقلده هنا، فأكتب الجملة قبل السابقة بدلًا من: في هذه المرة أتأمل ما يكتب، وأرى قدرته على الكتابة عن ما يريد بأقل عدد ممكن من الكلمات.

هذه المرة سأنهي الكتاب، وربما أقابل فونيجيت شخصيًا يوم القيامة.

 

وتوصي مجلة المركز برواية " عطارد" لمحمد ربيع التي ترجمها عن العربية روبن موغر. "2025: بعد أربعة عشر عامًا من الثورة الفاشلة، تتعرض مصر للغزو مرة أخرى. بينما يعيش المصريون المصابون بصدمات نفسية حياة وحشية في وسط مدينة القاهرة المغبرة، ينضم الشرطي السابق أحمد عطارد إلى مجموعة من زملائه الضباط الذين يسعون إلى تحرير مصر بالقوة. وبينما تصبح القاهرة مقرًا كريهًا للمخدرات والجنس والعنف الذي لا معنى له، يدرك عطارد أخيرًا مصير بلاده. في هذه الرواية المروعة، يتصور محمد ربيع مستقبلًا قاتمًا لمصر، حيث الموت هو اليقين الوحيد". (جودريدز)

محمد ربيع كاتب ومحرر ولد في القاهرة عام 1978. نشر أربع روايات باللغة العربية، كوكب عنبر، عام التنين، عطارد وتاريخ آلهة مصر. ترجم روبن موجر رواية عطارد إلى الإنجليزية، والتي تم ترشيحها للجائزة الدولية للرواية العربية في العام 2016. عمل ربيع محررًا في دار التنوير للنشر في القاهرة (2013-2018) ودار الكرمة للنشر في القاهرة (2018-2020). يدير حاليًا مكتبة خان الجنوب العربية في برلين، والتي شارك في تأسيسها في العام 2020.

أبو الفرج الأصفهانيقائمة الكتبالقاهرةديفيد فوستر والاسجيمس جويسكورت فونيغوتالقراءة

اترك تعليقًا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *