كيف تختبئ في لبنان كأجنبي غربي

15 ديسمبر, 2021,
تحاول والدة لينا مرهج الألمانية، المتزوجة من رجل لبناني، التكيف مع الثقافة المحلية.

 

مقتطفات من قصة لينا مرهج المصورة "مرابا ولبن"

 
رواية لينا مرهج المصورة "مرابا ولبن".

هذا مقتطف من مرابا ولبن، الرواية المصورة العربية للينا مرهج، ترجمة نادية عبد اللطيف وأنعم ظفر. على عكس العديد من قصص الهجرة، تروي الرواية المصورة رحلة والدة مرهج من الغرب إلى الشرق، وكيف تكيفت كألمانية مع الحياة في لبنان. تنبع الفكاهة في هذا المقتطف إلى حد كبير من مقارنة الصور النمطية للمرأة الغربية والعربية ، حيث تحاول لينا في طفولتها أن تفهم أين تقع والدتها على الميزان ، وكما يتعلم القارئ كيف حاولت والدتها تجنب الاعتراف بها كأجنبية لتجنب المشاكل.
كانت مرابا ولبن واحدة من أولى الروايات المصورة التي ظهرت باللغة العربية ونشرت باللغات الفرنسية والإسبانية والإيطالية، وإن لم تكن باللغة الإنجليزية بعد. 
يظهر مجاز الأم المتعجرفة والمفرطة التنظيم ، مع أوضاع على الطراز العسكري للأطفال الذين ينقلون بشكل فكاهي التفويض الصارم للأعمال المنزلية ، وبعد ذلك عندما تروي لينا كيف تتصل والدتها أحيانا بأطفالها في وقت مبكر جدا من الصباح عندما تخطئ في تقدير فارق التوقيت. الصفحتان الأخيرتان من المقتطف هما تمثيل مؤثر لاختلاط الثقافات في عائلة المؤلف ، ممثلة بالفكاهة المألوفة للتعب المرتبط بتناول نفس الأطباق دائما.
ولدت لينا مرهج عام 1977 في بيروت لأب لبناني وأم ألمانية. وهي مؤسسة مركز القصة في بيروت، وكانت مديرة مهرجان بيروت للرسوم المتحركة، ودرست الرسوم التوضيحية والرسوم المتحركة في جامعات بيروت. مرابا ولبن وكتابها الهزلي كامين سين (2009) ، حصل على جائزة أفضل قصة مصورة في FIBDA (مهرجان الجزائر الدولي للتعري القصصي). 

 

نادية عبد اللطيف مترجمة مستقلة للعربية والفرنسية والإسبانية. وهي حاصلة على درجة البكالوريوس من جامعة سانت أندروز في اللغات الحديثة (العربية والإسبانية) والعلاقات الدولية وماجستير في الدراسات الإسلامية والشرق أوسطية من جامعة إدنبرة.

تترجم أنام ظفر من العربية والفرنسية إلى الإنجليزية وتحمل درجة الماجستير في دراسات الترجمة التطبيقية من جامعة ليدز. تم إدراجها في القائمة الطويلة لمسابقة جون درايدن للترجمة لعام 2021 وتم اختيارها كزميلة سفر افتراضية في ALTA لعام 2021 ، وتعاونت مع المركز الوطني للكتابة كمترجمة مقيمة ومتدربة في المترجمين الناشئين ، وظهرت في مهرجان بلا حدود: الأدب العربي في كل مكان. تتطوع في World Kid Lit. تم نشر ترجماتها من قبل ArabLit و ArabLit Quarterly ، والمركز الوطني للكتابة ، وجمعية SpLitera الثقافية ، و World Kid Lit. 

التقاليد العربيةبيروتتنافر ثقافيزوجان ألماني ولبنانيلبنان

اترك تعليقًا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *