
Extracto del éxito cómico de Lena Merhej Mrabba wa Laban

Este es un extracto de Mrabba wa Labanla novela gráfica árabe de Lena Merhej, traducida por Nadiyah Abdullatif y Anam Zafar. A diferencia de muchas historias de migración, la novela gráfica narra el viaje de la madre de Merhej de Occidente a Oriente, y cómo, siendo alemana, se adaptó a la vida en Líbano. El humor de este fragmento procede en gran medida de la comparación de los estereotipos de las mujeres occidentales y árabes, a medida que el yo infantil de Lena intenta comprender en qué lugar de la escala se sitúa su madre, y a medida que el lector se entera de cómo su madre intentaba evitar ser reconocida como extranjera para evitar problemas.
Mrabba wa Laban fue una de las primeras novelas gráficas aparecidas en árabe y se ha publicado en francés, español e italiano, aunque aún no en inglés.
Aparece el tropo de la madre autoritaria y excesivamente organizada, con las poses de estilo militar de los niños que transmiten con humor la estricta delegación de tareas, y más tarde cuando Lena narra cómo su madre a veces llama a sus hijos muy temprano por la mañana cuando calcula mal la diferencia horaria. Las dos últimas páginas del extracto son una conmovedora representación de la mezcla de culturas en la familia de la autora, representada por el humor familiar del cansancio asociado a comer siempre los mismos platos.

