Two Poems from Maram Al-Masri

Maram Al-Masri in Paris (photo Magali Delporte/picturetank).

3 MARCH 2024 • By Maram Al-Masri, Hélène Cardona

The Abduction (White Pine Press) refers to an autobiographical event in Maram Al-Masri’s life. When, as a young Arab woman living in France, she decides to separate from her husband with whom she has a child, the father kidnaps the baby and returns to Syria. Al-Masri won’t see her son for thirteen years. This is the story of a woman denied the basic right to raise her child. These are haunting, spellbinding poems of love, despair, and hope, a delicate, profound and powerful book on intimacy, a mother’s rights, war, exile, and freedom. Maram Al-Masri embodies the voice of all parents, who one day, for whatever the reason, have been forcibly separated from their loved ones. She writes about the status of women, seeking to reconcile her role as a mother with her writing work. The terrible war that has devastated her native country since 2011 has painfully affected her. 

 

Maram Al-Masri

 

 


 

 

Two poems by Maram Al-Masri

 

I don’t want to grow old

I don’t want to grow old
so my child recognizes me
the day he comes back
to see me

I don’t want to die
like my mother
because I have a child
though not in my arms
but one day
for certain
he will need me

 

The Abduction by Maram Al-Masri - Helene Cardona
The Abduction by Maram Al-Masri is published by White Pine Press.
The world is hard, my son

The world is hard, my son
hard as a machine gun magazine
hard as the walls of a detention center
hard as the look of contempt
I didn’t warn you to wait before coming to join me
I didn’t warn you, little plants
get easily trampled
I didn’t warn you, here you must be strong
here they like diplomas
they like bank accounts
I warn you, the drowned
cannot save
the drowning

Immigrant
you will always be
in the crosshairs of suspicion
I didn’t warn you, immigrants arrive fragile
as infants

 

Maram Al-Masri

Maram Al-Masri Maram Al-Masri was born in Latakia, Syria, and moved to France following the completion of English Literature studies at Damascus University. Her books include Métropoèmes, Je te regarde, Cerise rouge sur un carrelage blanc, Le Rapt, Elle va nue la liberté, Par la fontaine de ma bouche (Bruno... Read more

Hélène Cardona

Hélène Cardona Hélène Cardona’s bilingual collections include Life in Suspension and Dreaming My Animal Selves (both Salmon Poetry) and the translations The Abduction (Maram Al-Masri, White Pine Press), Birnam Wood (José Manuel Cardona, Salmon Poetry), Beyond Elsewhere (Gabriel Arnou-Laujeac, White Pine Press), Ce que nous portons (Dorianne Laux, Éditions du Cygne), and Walt Whitman’s Civil War... Read more

Join Our Community

TMR exists thanks to its readers and supporters. By sharing our stories and celebrating cultural pluralism, we aim to counter racism, xenophobia, and exclusion with knowledge, empathy, and artistic expression.

Learn more

RELATED

Columns

Civil War In Lebanon? A Mad Prospect Looms Again

24 APRIL 2026 • By Amal Ghandour
Civil War In Lebanon? A Mad Prospect Looms Again
TMR 58 • MOTHER TONGUE

“It’s Not ‘Whatever’”: On Mother Tongue, Exile, and Inheritance

6 MARCH 2026 • By Abdelrahman ElGendy
“It’s Not ‘Whatever’”: On Mother Tongue, Exile, and Inheritance
TMR 58 • MOTHER TONGUE

Three Artists, Five Writers on Mother Tongues

6 MARCH 2026 • By Jordan Elgrably
Three Artists, Five Writers on Mother Tongues
TMR 58 • MOTHER TONGUE

“Words That Don’t Sink”—a short story

6 MARCH 2026 • By Zeinab Ghassan Khaddour
“Words That Don’t Sink”—a short story
Essays

Kawa and I: Two Exiles Reading in the Dark

27 FEBRUARY 2026 • By Freshta Jalalzai
Kawa and I: Two Exiles Reading in the Dark

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

7 + five =

Scroll to Top