Poem: Letter to the Americans

14 July, 2021
Poem composed during the July-August 2014 summer war, what Israel called

Poem composed during the July-August 2014 summer war, what Israel called “Operation Protective Edge” on Gaza.

 
Ammiel Alcalay 

You know as well as I do that a people under occupation will
be unhappy, that parents will fear for the lives of their precious
children, especially when there is NOWHERE TO HIDE. 

You know as well as I do that a husband’s memory of his wife forced to
deliver their child at a checkpoint will not be a happy one. You know as well as
I do that the form of her unborn child beaten to death in the womb

will never leave a mother’s mind. And you know as well as I do that a girl will
have cause to wonder at the loss of her grandfather, made to wait on his
way to the hospital, and she’ll have cause to cry at the bullet lodged 

in her brother’s head — You know as well as I do that watching
someone who stole the land you used to till water their garden
while you hope some rain might collect to parch your weary throat

might cause bitterness — You know as well as I do that a family,
a village, a city, and a people punished for the act of an individual
might not react well to the idea of “two sides.” You know as well

as I do that Hamurabi’s Code was a great legal precedent and that
the translation of an eye for an eye and a tooth for a tooth means
ONE PUNISHMENT FOR ONE CRIME— no thing more and

no thing less. You know as well as I do that aerial bombardment
and white phosphorous and naval blockade and tanks and snipers
and barbed wire and walls and house demolitions and land

confiscation and the uprooting of olive trees and torture without
trial and collective punishment and withholding water and
access to the sea and even the sky itself are no match for rocket

propelled grenades and all the nails ever put into every homemade
bomb ever made even though metal still pierces every skin — You
know as well as I do that justice dwells in the soul as in the soil

and though you can’t ever know what you’d do if you were in
someone else’s shoes, maybe you would have the strength to carry
your elders on your back, the courage to stay at the operating table

or drive an ambulance after your children were killed, the nerve
to face the daily grief compounded by loss after loss until all
you have left is the unutterable scream you possess in the

heave of your breast and the depth of your chest. But you also
know as well as I do that the size of the prison increases the
capacity to resist, and the extent of the suffering makes fear

just another feeling among many because the most
occupied are also the most free since there are no
illusions left but the vision of freedom and how to

realize it. You know all this but you know
too, just as I do, that enough is enough
and those below will continue to rise up.

 

 —Ammiel Alcalay,
August 1-3, 2014

“Letter to the Americans” translated by Anton Shammas:

 -
letter to the americans in arabic by anton shammas 1.png

 -
letter to the americans trans anton shammas 2.png

 -
letter to the americans trans anton shammas 3.png

Poet, novelist, translator, essayist, critic, and scholar Ammiel Alcalay’s over 20 books include After Jews and Arabs, Memories of Our Future, a little history, and the forthcoming Follow the Person: Archival Encounters, as well as CONTROLLED DEMOLITION: a work in four books. His co-translation of Palestinian poet Nasser Rabah’s Gaza: The Poem Said Its Piece, is due out in early 2025. He received an American Book Award in for his work as founder and General Editor of Lost & Found: The CUNY Poetics Document Initiative, and is a Distinguished Professor at Queens College and the CUNY Graduate Center.

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Become a Member