{"id":34045,"date":"2024-07-20T13:30:13","date_gmt":"2024-07-20T11:30:13","guid":{"rendered":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/?post_type=tribe_events&#038;p=34045"},"modified":"2024-07-20T13:47:49","modified_gmt":"2024-07-20T11:47:49","slug":"from-arabic-to-english-the-challenges-rewards-of-literary-translation","status":"publish","type":"tribe_events","link":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/event\/from-arabic-to-english-the-challenges-rewards-of-literary-translation\/","title":{"rendered":"FROM ARABIC to ENGLISH: The Challenges &#038; Rewards of Literary Translation"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"https:\/\/us02web.zoom.us\/webinar\/register\/5617214732467\/WN_t8nu0Pb7QqSM4WPgk1eQfw\"><strong>RSVP here<\/strong><\/a><\/p>\n<p>English has become the world&#8217;s lingua franca \u2014 and one of the largest languages for literary work from the Middle East and beyond. Fresh from publishing our double summer fiction issue, The Markaz Review presents five seasoned translators who work to find the best English version of original writing in Arabic: Lina Mounzer, Chip Rossetti, Nada Faris, Zia Ahmed &amp; Rana Asfour.<\/p>\n<p>Join us for this roundtable discussion moderated by Lina Mounzer on Thursday, August 1st at 1pm EST\/ 6pm UK\/ 7pm CET.<\/p>\n<p>This program is online and free to the public. Don&#8217;t miss what promises to be a rich conversation on the art of translation, with all its challenges and rewards. This roundtable is supported by grants from Hawthornden and Open Society Foundations.<\/p>\n<p>________________________________________________________________________________________________________________<\/p>\n<p><strong>About the speakers:<\/strong><\/p>\n<p><strong><img decoding=\"async\" class=\"alignleft wp-image-34047 size-thumbnail\" style=\"padding-right: 10px;\" src=\"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/0020-e1721475118493-150x150.jpg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"150\" srcset=\"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/0020-e1721475118493-150x150.jpg 150w, https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/0020-e1721475118493-100x100.jpg 100w\" sizes=\"(max-width: 150px) 100vw, 150px\" \/>Lina Mounzer<\/strong> is a Lebanese writer and translator. She has been a regular contributor to the New York Times and her work has appeared in the Paris Review, Freeman\u2019s, Washington Post, and The Baffler, as well as in the anthologies Tales of Two Planets (Penguin 2020), and Best American Essays 2022 (Harper Collins 2022). She is a senior editor at The Markaz Review.<\/p>\n<p>Read her translation of Tarek Abi Samra&#8217;s essay, &#8220;<span style=\"font-weight: 400;\"><a href=\"https:\/\/bit.ly\/flauberts-poison-pen\">Flaubert\u2019s Poison Pen<\/a>&#8221; from the Arabic in our latest issue. <\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><img decoding=\"async\" class=\"alignleft wp-image-34049 size-thumbnail\" style=\"padding-right: 10px;\" src=\"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/DxtXE1T3_400x400-e1721475353853-150x150.jpg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"150\" srcset=\"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/DxtXE1T3_400x400-e1721475353853-150x150.jpg 150w, https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/DxtXE1T3_400x400-e1721475353853-100x100.jpg 100w\" sizes=\"(max-width: 150px) 100vw, 150px\" \/>Chip Rossetti<\/strong>\u2019s published translations include the novel Beirut, Beirut by Sonallah Ibrahim; the short story collection Animals in Our Days by Mohamed Makhzangi; Utopia by Ahmed Khaled Tawfik; and No Windmills in Basra, by Diaa Jubaili. His translations have also appeared in Asymptote, The White Review, Banipal, and Words without Borders. He has a Ph.D. in modern Arabic literature from the University of Pennsylvania, and has worked in book publishing for over 20 years. He is currently the Editorial Director for the Library of Arabic Literature series published by New York University Press.<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Read his translation of Diaa Jubaili\u2019s flash fiction, \u201c<a href=\"https:\/\/bit.ly\/the-doll-with-the-purple-scarf-flash-fiction-from-diaa-jubaili\">The Doll with the Purple Scarf<\/a>\u201d in our latest issue.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong><img decoding=\"async\" class=\"alignleft wp-image-34050 size-thumbnail\" style=\"padding-right: 10px;\" src=\"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/Nada-Faris-translator-the-markaz-review-e1721475415101-150x150.jpg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"150\" srcset=\"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/Nada-Faris-translator-the-markaz-review-e1721475415101-150x150.jpg 150w, https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/Nada-Faris-translator-the-markaz-review-e1721475415101-100x100.jpg 100w\" sizes=\"(max-width: 150px) 100vw, 150px\" \/>Nada Faris<\/strong> is a writer and literary translator. In 2018, she received an Arab Woman Award from Harper\u2019s Bazaar Arabia for her impact on creatives in Kuwait. She is an Honorary Fellow in Writing at Iowa University\u2019s International Writing Program (IWP) Fall 2013; and an alumna of the International Visitor Leadership Program (IVLP) 2018: Empowering Youth through the Performing Arts. Faris holds an MFA in Creative Writing (Poetry &amp; Literary Translation) from Columbia University. She is the author of multiple books in different genres. Her shorter works have appeared in: <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">The Norton Anthology for Hint Fiction<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, Gulf Coast Journal, Indianapolis Review, Nimrod, Tribes, One Jacar, The American Journal of Poetry, and more. <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Lost in Mecca <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">by Bothayna Al-Essa (DarArab, 2024) is Faris\u2019 first literary translation.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Read her translation of Nora Nagi\u2019s short story, \u201c<a href=\"https:\/\/bit.ly\/certainty-a-short-story-by-nora-nagi\">Certainty<\/a>\u201d in our latest issue.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><span style=\"font-weight: 400;\"><strong><img decoding=\"async\" class=\"alignleft wp-image-34051 size-thumbnail\" style=\"padding-right: 10px;\" src=\"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/photo_zia_ahmed-the-markaz-review-e1721475482854-150x150.jpg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"150\" srcset=\"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/photo_zia_ahmed-the-markaz-review-e1721475482854-150x150.jpg 150w, https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/photo_zia_ahmed-the-markaz-review-e1721475482854-450x450.jpg 450w, https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/photo_zia_ahmed-the-markaz-review-e1721475482854-100x100.jpg 100w\" sizes=\"(max-width: 150px) 100vw, 150px\" \/>Zia Ahmed<\/strong> is an American writer and translator from Virginia. He lived in Muscat, Oman, for three years. His work has appeared in The Washington Post, Asymptote Journal, Sard Adabi and Nizwa, Oman\u2019s premier literary magazine. A translation of his Arabic short story \u201cLa Takhif\u201d [\u201cBe Not Afraid\u201d] will appear in an upcoming issue of the Denver Quarterly.<\/span><\/strong><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Read his translation of Hamoud Saud\u2019s short story, \u201c<a href=\"https:\/\/bit.ly\/a-blind-window-on-childhood-a-short-story-by-hamoud-saud\">A Blind Window on Childhood<\/a>\u201d from the Arabic in our latest issue.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong><img decoding=\"async\" class=\"alignleft wp-image-34052 size-thumbnail\" style=\"padding-right: 10px;\" src=\"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/0036-1-e1721475547112-150x150.jpg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"150\" srcset=\"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/0036-1-e1721475547112-150x150.jpg 150w, https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/0036-1-e1721475547112-450x450.jpg 450w, https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/0036-1-e1721475547112-100x100.jpg 100w\" sizes=\"(max-width: 150px) 100vw, 150px\" \/>Rana Asfour<\/strong> is the Managing Editor at The Markaz Review, as well as a freelance writer, book critic and translator. Her work has appeared in such publications as Madame Magazine, The Guardian UK and The National\/UAE. She chairs the TMR English-language BookGroup, which meets online the last Sunday of every month. She tweets @bookfabulous.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Read her translation of an <a href=\"https:\/\/bit.ly\/the-mulberry-tree-an-excerpt-from-altercation-in-jahannam\">excerpt from Mohammad Alnaas\u2019s novel \u201cAltercation in Jahannam\u201d<\/a> in our latest issue.<\/span><\/p>\n<p>________________________________________________________________________________________________________________<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"https:\/\/us02web.zoom.us\/webinar\/register\/5617214732467\/WN_t8nu0Pb7QqSM4WPgk1eQfw\"><strong>RSVP here<\/strong><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Join us for this roundtable discussion with five seasoned translators who work to find the best English version of original writing in Arabic: Chip Rossetti, Nada Faris, Zia Ahmed, Rana Asfour &#038; Lina Mounzer on Thursday, August 1st at 1pm EST\/ 6pm UK\/ 7pm CET.<\/p>\n","protected":false},"author":227,"featured_media":34046,"template":"","meta":{"_acf_changed":false,"om_disable_all_campaigns":false,"_tribe_events_status":"","_tribe_events_status_reason":"","_tribe_events_is_hybrid":"","_tribe_events_is_virtual":"","_tribe_events_virtual_video_source":"","_tribe_events_virtual_embed_video":"","_tribe_events_virtual_linked_button_text":"","_tribe_events_virtual_linked_button":"","_tribe_events_virtual_show_embed_at":"","_tribe_events_virtual_show_embed_to":[],"_tribe_events_virtual_show_on_event":"","_tribe_events_virtual_show_on_views":"","_tribe_events_virtual_url":"","footnotes":""},"tags":[],"tribe_events_cat":[2119],"coauthors":[2040],"class_list":["post-34045","tribe_events","type-tribe_events","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","tribe_events_cat-roundtable","cat_roundtable","entry"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v25.8 (Yoast SEO v27.3) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>FROM ARABIC to ENGLISH: The Challenges &amp; Rewards of Literary Translation - The Markaz Review<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Join us for this roundtable discussion with five seasoned translators: Chip Rossetti, Nada Faris, Zia Ahmed, Rana Asfour &amp; Lina Mounzer on Thursday, August 1st at 1pm EST\/ 6pm UK\/ 7pm CET.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/event\/from-arabic-to-english-the-challenges-rewards-of-literary-translation\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"FROM ARABIC to ENGLISH: The Challenges &amp; Rewards of Literary Translation\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Join us for this roundtable discussion with five seasoned translators: Chip Rossetti, Nada Faris, Zia Ahmed, Rana Asfour &amp; Lina Mounzer on Thursday, August 1st at 1pm EST\/ 6pm UK\/ 7pm CET.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/event\/from-arabic-to-english-the-challenges-rewards-of-literary-translation\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"The Markaz Review\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-07-20T11:47:49+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/7.18-TMR-43-SUMMER-FICTION-Translation-Roundatble-Zoom-wide.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1920\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1080\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"4 minutes\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"Megan Jarrell\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldsite\\\/event\\\/from-arabic-to-english-the-challenges-rewards-of-literary-translation\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldsite\\\/event\\\/from-arabic-to-english-the-challenges-rewards-of-literary-translation\\\/\",\"name\":\"FROM ARABIC to ENGLISH: The Challenges & Rewards of Literary Translation - The Markaz Review\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldsite\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldsite\\\/event\\\/from-arabic-to-english-the-challenges-rewards-of-literary-translation\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldsite\\\/event\\\/from-arabic-to-english-the-challenges-rewards-of-literary-translation\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldsite\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/07\\\/7.18-TMR-43-SUMMER-FICTION-Translation-Roundatble-Zoom-wide.jpg\",\"datePublished\":\"2024-07-20T11:30:13+00:00\",\"dateModified\":\"2024-07-20T11:47:49+00:00\",\"description\":\"Join us for this roundtable discussion with five seasoned translators: Chip Rossetti, Nada Faris, Zia Ahmed, Rana Asfour & Lina Mounzer on Thursday, August 1st at 1pm EST\\\/ 6pm UK\\\/ 7pm CET.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldsite\\\/event\\\/from-arabic-to-english-the-challenges-rewards-of-literary-translation\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldsite\\\/event\\\/from-arabic-to-english-the-challenges-rewards-of-literary-translation\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldsite\\\/event\\\/from-arabic-to-english-the-challenges-rewards-of-literary-translation\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldsite\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/07\\\/7.18-TMR-43-SUMMER-FICTION-Translation-Roundatble-Zoom-wide.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldsite\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/07\\\/7.18-TMR-43-SUMMER-FICTION-Translation-Roundatble-Zoom-wide.jpg\",\"width\":1920,\"height\":1080},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldsite\\\/event\\\/from-arabic-to-english-the-challenges-rewards-of-literary-translation\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldsite\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Events\",\"item\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldsite\\\/events\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"FROM ARABIC to ENGLISH: The Challenges &#038; Rewards of Literary Translation\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldsite\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldsite\\\/\",\"name\":\"The Markaz Review\",\"description\":\"Literature and Arts from the Center of the World\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldsite\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldsite\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldsite\\\/#organization\",\"name\":\"The Markaz Review\",\"url\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldsite\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldsite\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldsite\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/08\\\/cropped-New-2023-TMR-Logo-500-pix.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldsite\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/08\\\/cropped-New-2023-TMR-Logo-500-pix.jpg\",\"width\":473,\"height\":191,\"caption\":\"The Markaz Review\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldsite\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"FROM ARABIC to ENGLISH: The Challenges & Rewards of Literary Translation - The Markaz Review","description":"Join us for this roundtable discussion with five seasoned translators: Chip Rossetti, Nada Faris, Zia Ahmed, Rana Asfour & Lina Mounzer on Thursday, August 1st at 1pm EST\/ 6pm UK\/ 7pm CET.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/event\/from-arabic-to-english-the-challenges-rewards-of-literary-translation\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"FROM ARABIC to ENGLISH: The Challenges & Rewards of Literary Translation","og_description":"Join us for this roundtable discussion with five seasoned translators: Chip Rossetti, Nada Faris, Zia Ahmed, Rana Asfour & Lina Mounzer on Thursday, August 1st at 1pm EST\/ 6pm UK\/ 7pm CET.","og_url":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/event\/from-arabic-to-english-the-challenges-rewards-of-literary-translation\/","og_site_name":"The Markaz Review","article_modified_time":"2024-07-20T11:47:49+00:00","og_image":[{"width":1920,"height":1080,"url":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/7.18-TMR-43-SUMMER-FICTION-Translation-Roundatble-Zoom-wide.jpg","type":"image\/jpeg"}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Est. reading time":"4 minutes","Written by":"Megan Jarrell"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/event\/from-arabic-to-english-the-challenges-rewards-of-literary-translation\/","url":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/event\/from-arabic-to-english-the-challenges-rewards-of-literary-translation\/","name":"FROM ARABIC to ENGLISH: The Challenges & Rewards of Literary Translation - The Markaz Review","isPartOf":{"@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/event\/from-arabic-to-english-the-challenges-rewards-of-literary-translation\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/event\/from-arabic-to-english-the-challenges-rewards-of-literary-translation\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/7.18-TMR-43-SUMMER-FICTION-Translation-Roundatble-Zoom-wide.jpg","datePublished":"2024-07-20T11:30:13+00:00","dateModified":"2024-07-20T11:47:49+00:00","description":"Join us for this roundtable discussion with five seasoned translators: Chip Rossetti, Nada Faris, Zia Ahmed, Rana Asfour & Lina Mounzer on Thursday, August 1st at 1pm EST\/ 6pm UK\/ 7pm CET.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/event\/from-arabic-to-english-the-challenges-rewards-of-literary-translation\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/event\/from-arabic-to-english-the-challenges-rewards-of-literary-translation\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/event\/from-arabic-to-english-the-challenges-rewards-of-literary-translation\/#primaryimage","url":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/7.18-TMR-43-SUMMER-FICTION-Translation-Roundatble-Zoom-wide.jpg","contentUrl":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/7.18-TMR-43-SUMMER-FICTION-Translation-Roundatble-Zoom-wide.jpg","width":1920,"height":1080},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/event\/from-arabic-to-english-the-challenges-rewards-of-literary-translation\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Events","item":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/events\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"FROM ARABIC to ENGLISH: The Challenges &#038; Rewards of Literary Translation"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/#website","url":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/","name":"The Markaz Review","description":"Literature and Arts from the Center of the World","publisher":{"@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/#organization","name":"The Markaz Review","url":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/cropped-New-2023-TMR-Logo-500-pix.jpg","contentUrl":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/cropped-New-2023-TMR-Logo-500-pix.jpg","width":473,"height":191,"caption":"The Markaz Review"},"image":{"@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/#\/schema\/logo\/image\/"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-json\/wp\/v2\/tribe_events\/34045","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-json\/wp\/v2\/tribe_events"}],"about":[{"href":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-json\/wp\/v2\/types\/tribe_events"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-json\/wp\/v2\/users\/227"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-json\/wp\/v2\/tribe_events\/34045\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":34048,"href":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-json\/wp\/v2\/tribe_events\/34045\/revisions\/34048"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-json\/wp\/v2\/media\/34046"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=34045"}],"wp:term":[{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=34045"},{"taxonomy":"tribe_events_cat","embeddable":true,"href":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-json\/wp\/v2\/tribe_events_cat?post=34045"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/themarkaz.org\/oldsite\/wp-json\/wp\/v2\/coauthors?post=34045"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}