{"id":28846,"date":"2023-10-11T23:06:00","date_gmt":"2023-10-11T21:06:00","guid":{"rendered":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/?p=28846"},"modified":"2025-09-10T12:20:22","modified_gmt":"2025-09-10T10:20:22","slug":"home-new-arabic-poems-in-translation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/home-new-arabic-poems-in-translation\/","title":{"rendered":"<em>Home<\/em>: New Arabic Poems in Translation"},"content":{"rendered":"<h5>The folks at Two Lines Press conceived of a volume of Arabic poetry in translation that wouldn&#8217;t be so much about the usual tropes of war and exile, but about the rest of life&#8230;<\/h5>\n<div class=\"ose-vimeo ose-uid-c340178324675ef08c55c8abf45d3e5c ose-embedpress-responsive\" style=\"width:600px; height:550px; max-height:550px; max-width:100%; display:inline-block;\" data-embed-type=\"Vimeo\"><iframe loading=\"lazy\" allowFullScreen=\"true\" title=\"Sara Coolidge for Poetry Markaz\" src=\"https:\/\/player.vimeo.com\/video\/873239628?dnt=0&amp;app_id=122963&title=0&color=00ADEF&byline=0&portrait=0&autoplay=0&loop=0&autopause=0\" width=\"600\" height=\"550\" frameborder=\"0\" allow=\"encrypted-media;accelerometer;autoplay;clipboard-write;gyroscope;picture-in-picture fullscreen; picture-in-picture; clipboard-write; encrypted-media; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\"><\/iframe><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<figure id=\"attachment_28857\" aria-describedby=\"caption-attachment-28857\" style=\"width: 500px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"https:\/\/www.catranslation.org\/event\/home-contemporary-arabic-language-poetry\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-28857\" src=\"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/home-new-arabic-poems-in-english-translation-two-lines-press-the-markaz-review.png\" alt=\"\" width=\"500\" height=\"546\" srcset=\"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/home-new-arabic-poems-in-english-translation-two-lines-press-the-markaz-review.png 500w, https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/home-new-arabic-poems-in-english-translation-two-lines-press-the-markaz-review-275x300.png 275w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-28857\" class=\"wp-caption-text\">The bilingual poems in <em>Home<\/em> are published by <a href=\"https:\/\/www.catranslation.org\/event\/home-contemporary-arabic-language-poetry\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Two Lines Press<\/a>.<\/figcaption><\/figure>\n<p>&#8220;Evoking the sights, sounds, and tastes of contemporary life, the poets in <i>Home<\/i> explore the intimate world of everyday life, its agonies and delights. A glass shatters in a neighbor\u2019s sink followed by the stomping of &#8216;little feet&#8217;; a woman falls asleep on the shoulder of a man she doesn\u2019t know on an airplane; and a man passes his time smoking alone in a caf\u00e9, observing the charge of activity all around him. The worlds these poets traverse are not devoid of politics, wars, and global migrations, and yet by taking the minutiae of everyday life as their subject they remind us of the need to periodically turn inward and find meaning in the specific and deeply personal.&#8221;<\/p>\n<p>Featuring work by Iman Mersal (Egypt), Samer Abu Hawwash (Palestine), Ines Abassi (Tunisia), Fadhil al-Azzawi (Iraq) and others, this second book in the Two Lines &#8220;Calico Series&#8221; introduces readers to contemporary voices from across the Arabic-speaking world that are underrepresented in the United States. Translated into English by some of today\u2019s leading Arabic translators, these poems are presented alongside their Arabic originals in a bilingual collection that celebrates language.<\/p>\n<h4><\/h4>\n<h4><\/h4>\n<h4>From Iman Mersal (Egypt)<\/h4>\n<p>Translated by Robin Moger<\/p>\n<h2 style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0634\u0631<\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0643\u0646\u062a \u0623\u0638\u0646 \u0623\u0646 \u0647\u0646\u0627\u0643\u064e \u0634\u0631\u0627\u064b \u0643\u062b\u064a\u0631\u0627\u064b \u0641\u064a \u0627\u0644\u0639\u0627\u0644\u0645<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0641\u0631\u063a\u0645 \u0623\u0646\u0646\u064a \u0623\u0643\u062b\u0631 \u0623\u0635\u062f\u0642\u0627\u0626\u064a \u062d\u0646\u0627\u0646\u0627\u064b\u060c \u0644\u0645 \u0623\u0631 \u0648\u0631\u062f\u0629\u064b \u0639\u0644\u0649 \u0645\u0627\u0626\u062f\u0629<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0625\u0644\u0627 \u0648\u0637\u062d\u0646\u062a \u0637\u0631\u0652\u0641\u0647\u0627 \u0628\u064a\u0646 \u0627\u0644\u0625\u0628\u0647\u0627\u0645\u0650 \u0648\u0627\u0644\u0633\u0628\u0651\u0627\u0628\u0629<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">.\u0644\u0623\u062a\u0623\u0643\u0651\u062f \u0623\u0646\u0647\u0627 \u0644\u064a\u0633\u062a \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0628\u0644\u0627\u0633\u062a\u064a\u0643<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u064b\u0645\u0624\u062e\u0631\u0627\u064b \u0628\u062f\u0623\u062a \u0623\u0634\u0643 \u0641\u064a \u0648\u062c\u0648\u062f \u0627\u0644\u0634\u0631\u0651 \u0623\u0635\u0644\u0627<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0643\u0623\u0646\u0651 \u0627\u0644\u0623\u0630\u0649 \u0643\u0644\u0647 \u064a\u0643\u0648\u0646 \u0642\u062f \u062d\u062f\u062b \u0628\u0627\u0644\u0641\u0639\u0644<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0641\u064a \u0627\u0644\u0644\u062d\u0638\u0629 \u0627\u0644\u062a\u064a \u0646\u062a\u0623\u0643\u062f \u0641\u064a\u0647\u0627<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">.\u0623\u0646 \u0627\u0644\u0643\u0627\u0626\u0646\u0627\u062a \u0627\u0644\u062a\u064a \u0623\u062f\u0645\u064a\u0652\u0646\u0647\u0627 \u0643\u0627\u0646\u062a \u062d\u0642\u064a\u0642\u064a\u0629<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 style=\"padding-left: 80px;\">Evil<\/h3>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">\n<p style=\"padding-left: 80px;\">There must be so much evil in the world,<br \/>\nI\u2019d thought. You see,<br \/>\nThough I\u2019m the gentlest of my friends,<br \/>\nI never saw a rose upon a table<br \/>\nWithout crushing the petal\u2019s edge,<br \/>\nThumb and finger making sure<br \/>\nIt wasn\u2019t plastic.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">Lately, I\u2019ve come to doubt that evil is at all<br \/>\nLike all the harm already has been done<br \/>\nThat instant when we see for sure<br \/>\nWhat we make bleed is real.<\/p>\n<hr \/>\n<h4>Ines Abassi (Tunisia)<\/h4>\n<p>Translated by Koen De Cuyper &amp; Hodna Bentali Gharsallah Nuernberg<\/p>\n<h2 style=\"text-align: right;\">\u062f\u0627\u0646\u062a\u064a\u0644\u0627<\/h2>\n<p style=\"text-align: right;\">.\u0625\u0644\u0649 \u062c.\u0641<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0644\u064a\u0644\u064f \u0644\u0646\u0627<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0648\u0627\u0644\u0644\u064a\u0644 \u0646\u0647\u0631\u064c \u0646\u0639\u0628\u0631\u064f\u0647<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0639\u0627\u0634\u0642\u0627\u0646 \u063a\u0631\u064a\u0628\u0627\u0646 \u0646\u062d\u0646\u064f<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0643\u0644\u0645\u0627 \u062a\u0634\u0627\u0628\u0643\u062a \u0623\u0635\u0627\u0628\u0639\u0646\u0627\u060c \u0627\u0641\u062a\u0631\u0642\u0646\u0627<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u064a\u0641\u0635\u0644 \u0628\u064a\u0646\u0646\u0627 \u0627\u0644\u0648\u0642\u062a \u0648\u0627\u0644\u0628\u062d\u0631 \u0627\u0644\u0623\u0628\u064a\u0636 \u0627\u0644\u0645\u062a\u0648\u0633\u0651\u0637<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0648\u0644\u0627 \u0642\u0627\u0631\u0628 \u0644\u0644\u0639\u0628\u0648\u0631 \u0633\u0648\u0649 \u0627\u0644\u062d\u0628<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u060c\u0622\u062e\u0631 \u0644\u064a\u0644\u0629 \u0642\u0628\u0644 \u0627\u0644\u0631\u062d\u064a\u0644<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0644\u0645 \u0646\u062a\u0643\u0644\u0645<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0648\u0644\u0627 \u062d\u062a\u0649 \u0628\u0644\u063a\u0629 \u0627\u0644\u0623\u0635\u0627\u0628\u0639<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u060c\u0622\u062e\u0631 \u0644\u064a\u0644\u0629<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u062a\u0642\u0627\u0633\u0645\u0646\u0627 \u0641\u064a \u0635\u0645\u062a \u0633\u064a\u062c\u0627\u0631\u0627 \u0643\u0648\u0628\u064a\u0627<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0628\u064a\u0646\u0645\u0627 \u063a\u0644\u0641\u062a\u0646\u0627 \u0631\u0627\u0626\u062d\u0629 \u0627\u0644\u062e\u0631\u064a\u0641<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0643\u0627\u0646\u062a \u0627\u0644\u062d\u0631\u0627\u0631\u0629 \u062a\u0633\u0639 \u062f\u0631\u062c\u0627\u062a<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0648\u062d\u0631\u0627\u0631\u0629\u064f \u0642\u0644\u0628\u064a \u0643\u0627\u0646\u062a \u0628\u062d\u0631\u0627\u0631\u0629 \u0628\u0631\u0643\u0627\u0646<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0651\u062a\u0630\u0648\u0642\u062a \u0639\u0633\u0644 \u0627\u0644\u0643\u0633\u062a\u0646\u0627\u0621 \u0639\u0644\u0649 \u0634\u0641\u062a\u064a<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u062a\u0630\u0648\u0642\u062a \u0641\u0627\u0646\u064a\u0644\u064a\u0627 &#8220;\u0627\u0644\u0631\u0648\u0645&#8221; \u0639\u0644\u0649 \u0634\u0641\u062a\u064a\u0643<\/p>\n<h3 style=\"padding-left: 80px;\">Lace<\/h3>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>for JF<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">\n<p style=\"padding-left: 80px;\">the night is ours<br \/>\nthe night is a river we cross<br \/>\ntwo strange lovers<br \/>\nwhen our fingers interlaced, we parted ways<br \/>\nwe are separated by time and the Mediterranean<br \/>\nno boat to cross it but love<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">the last night before leaving<br \/>\nwe didn\u2019t speak<br \/>\nnot even the language of fingers<br \/>\nthat last night<br \/>\nwe shared a Cuban cigar in silence<br \/>\nas the odor of autumn enveloped us<br \/>\nit was nine degrees out<br \/>\nbut my heart was a volcano<br \/>\nmy lips tasted of chestnut honey<br \/>\nand yours of vanilla rum<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u060c\u0622\u062e\u0631 \u0644\u064a\u0644\u0629<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0631\u0642\u0635\u0646\u0627 \u0628\u0628\u0637\u0621 \u0648\u0635\u0645\u062a \u0641\u064a \u0627\u0644\u0634\u0631\u0641\u0629<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0628\u064a\u0646\u0645\u0627 \u0627\u0646\u0647\u0645\u0631 \u0627\u0644\u0645\u0637\u0631\u064f \u0641\u0648\u0642\u0646\u0627<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u064f\u062e\u0641\u064a\u0641\u0627 \u0648\u0646\u0627\u0639\u0645\u0627 \u0645\u062b\u0644 \u0627\u0644\u062d\u0632\u0646&#8230; \u0643\u0627\u0646 \u0627\u0644\u0645\u0637\u0631<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u060c\u0622\u062e\u0631 \u0644\u064a\u0644\u0629 \u0642\u0628\u0644 \u0627\u0644\u0631\u062d\u064a\u0644<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u064b\u0644\u0645 \u0646\u062a\u0643\u0644\u0645 \u0643\u062b\u064a\u0631\u0627<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0648\u0643\u0644\u0645\u0627 \u062a\u0643\u0644\u0645\u062a<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0639\u0644\u0642\u062a \u0644\u063a\u062a\u064a \u0639\u0644\u0649 \u0634\u0641\u062a\u064a\u0643<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0623\u0631\u0633\u0645 \u0644\u0643 \u0641\u064a \u0627\u0644\u0647\u0648\u0627\u0621 \u0627\u0644\u062d\u0631\u0648\u0641<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0641\u064e\u062a\u064f\u062f\u0647\u0634\u0643 \u0627\u0644\u0634\u062f\u0651\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0636\u0645\u0651\u0629 \u0648\u0627\u0644\u062d\u0631\u0648\u0641 \u0627\u0644\u0645\u0646\u0642\u0637\u0629<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0627\u0644\u0639\u064a\u0646&#8221;\u062d\u0631\u0641\u064c \u0645\u064f\u062f\u0648\u0631 \u064a\u0639\u0644\u0642 \u0641\u064a \u062d\u0644\u0642\u0643&#8221;<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">.\u0641\u062a\u0636\u0645\u0651\u0646\u064a \u0625\u0644\u064a\u0643 \u0648\u0646\u0633\u0643\u062a<\/p>\n<hr \/>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0622\u062e\u0631 \u0644\u064a\u0644\u0629<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0643\u0627\u0646 \u0627\u0644\u0644\u064a\u0644 \u0646\u0647\u0631\u0627<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0644\u0645 \u0623\u0631\u064e \u0648\u062c\u0647\u064a \u0641\u064a \u0639\u062a\u0645\u0629 \u0645\u0627\u0621\u0647<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0644\u0641\u0646\u0627 \u0627\u0644\u0644\u064a\u0644<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0628\u0631\u0627\u0626\u062d\u0629 \u0627\u0644\u0623\u0631\u0636 \u0625\u0630\u0652 \u064a\u064f\u0628\u0644\u0651\u0644\u0647\u0627 \u0627\u0644\u0645\u0637\u0631<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0628\u0631\u0627\u0626\u062d\u0629 \u0627\u0644\u0631\u063a\u0628\u0629<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0651\u0625\u0630 \u062a\u0631\u062a\u0641\u0639 \u0641\u064a \u0644\u064a\u0644 \u0627\u0644\u0631\u064a\u0641 \u0627\u0644\u0641\u0631\u0646\u0633\u064a<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">that last night<br \/>\nwe slow danced on the balcony in silence<br \/>\nas it rained down on us<br \/>\nrain as light and soft as sorrow<br \/>\nthat last night before leaving<br \/>\nwe barely spoke<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">but when you did<br \/>\nmy language hung on your lips<br \/>\nI traced the letters in the air for you<br \/>\nthe <em>shadda<\/em>, the <em>damma<\/em>, and the dotted letters startled you<br \/>\nthe <em>\u2018ayn <\/em>is a rounded letter that lingers in your throat<br \/>\nI embraced you in silence<\/p>\n<hr \/>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">that last night<br \/>\nnight became a river<br \/>\nI couldn\u2019t make out my face in the darkness of the water the night wrapped us up<br \/>\nin the smell of earth wet from the rain and the smell of desire<br \/>\nthat rose in the darkness of the French countryside<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0643\u0644 \u0645\u0631\u0651\u0629<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u062a\u0631\u062a\u0641\u0639 \u0631\u0627\u0626\u062d\u062a\u0646\u0627&#8230; \u0631\u0627\u0626\u062d\u0629 \u0631\u063a\u0628\u062a\u0646\u0627<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0645\u062a\u0648\u062d\u0634\u0629<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0628\u0631\u064a\u0651\u0629<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0631\u0627\u0626\u0639\u0629<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0642\u0628\u0644 \u0627\u0644\u0644\u064a\u0644\u0629 \u0627\u0644\u0623\u062e\u064a\u0631\u0629 \u0639\u0628\u0631\u0646\u0627 \u0645\u0639\u0627 \u0637\u0631\u0642\u0627\u062a \u0627\u0644\u0639\u0646\u0628<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0635\u0639\u0648\u062f\u0627<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0639\u0628\u0631\u0646\u0627<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\"><span style=\"color: var(--global--color-primary); font-size: var(--global--font-size-base);\">&#8230;\u0646\u062d\u0648 \u0645\u062f\u064a\u0646\u0629 \u0628\u0644\u0648\u0646 \u0627\u0644\u0646\u0628\u064a\u0630<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\"><span style=\"color: var(--global--color-primary); font-size: var(--global--font-size-base);\">\u0628\u0648\u0631\u062f\u0648&#8221;&#8230; \u0645\u062f\u064a\u0646\u0629 \u062d\u0628\u0646\u0627&#8221;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0628\u0648\u0631\u062f\u0648 \u0645\u062b\u0644 \u062d\u0628\u0646\u0627<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0645\u062b\u0644 \u0632\u06be\u0631\u0629 \u0628\u0631\u062a\u0642\u0627\u0644 \u0645\u062a\u0641\u062a\u062d\u0629<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0646\u062d\u0646 \u0627\u0644\u0639\u0627\u0634\u0642\u0627\u0646 \u0627\u0644\u0630\u064a\u0646 \u0627\u0644\u062a\u0642\u064a\u0627 \u062e\u0644\u0641 \u0627\u0644\u0634\u0627\u0634\u0627\u062a<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0648\u062a\u0628\u0627\u062f\u0644\u0627 &#8220;\u0627\u0644\u0631\u0633\u0627\u0626\u0644 \u0627\u0644\u0627\u0644\u0643\u062a\u0631\u0648\u0646\u064a\u0629&#8221; \u0628\u0635\u0628\u0631<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0648\u062d\u064a\u0646 \u0627\u0644\u062a\u0642\u064a\u0646\u0627 \u0623\u062e\u064a\u0631\u0627<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u060c\u0623\u064a\u0642\u0638\u0646\u0627 \u0645\u0639\u0627 \u0628\u0636\u0639 \u0635\u0628\u0627\u062d\u0627\u062a \u0628\u0635\u0641\u064a\u0631 \u0622\u0644\u0629 \u0627\u0644\u0642\u0647\u0648\u0629<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u060c\u0648\u062e\u062a\u0645\u0646\u0627 \u0644\u064a\u0644\u0646\u0627 \u0628\u0623\u063a\u0646\u064a\u0629 \u0627\u0644\u0645\u0637\u0631 \u0648\u0627\u0644\u0639\u0633\u0644 \u0648&#8221;\u0627\u0644\u0631\u0648\u0645&#8221; \u0648\u0627\u0644\u0633\u064a\u062c\u0627\u0631<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0623\u0646\u062a \u0627\u0644\u0639\u0627\u0634\u0642 \u0627\u0644\u0630\u064a<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u064a\u0633\u0642\u0637 \u0645\u0646\u0643 \u062d\u0631\u0641 \u0627\u0644\u062d\u0627\u0621<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">&#8230;\u0643\u0644\u0645\u0627 \u0642\u0644\u062a \u0623\u062d\u0628\u0643<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">:\u0648\u064a\u062a\u0634\u0643\u0644 \u062e\u0627\u0621\u0627<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">&#8220;\u062a\u064f\u0643\u0631\u0631: &#8220;\u0623\u062e\u0628\u0643\u0650<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0645\u0631\u0651\u0629 \u0628\u0639\u062f \u0645\u0631\u0651\u0629<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0628\u064a\u0646\u0645\u0627 \u064a\u0645\u062a\u062f \u0627\u0644\u0644\u064a\u0644\u064f \u0641\u0648\u0642\u0646\u0627 \u0645\u062b\u0644 \u062f\u0627\u0646\u062a\u064a\u0644\u0627 \u0633\u0648\u062f\u0627\u0621<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0644\u062a\u062a\u0646\u0647\u062f \u0642\u0627\u0626\u0644\u0627: &#8220;\u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064a\u0629 \u0644\u063a\u0629 \u0635\u0639\u0628\u0629<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">&#8220;\u0644\u0643\u0646\u0646\u064a &#8216;\u0623\u062e\u0628\u0643&#8217; \u064a\u0627 \u0627\u0645\u0631\u0623\u062a\u064a \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064a\u0651\u0629<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">every time<br \/>\nthis fragrance of ours fills the air, the odor of our desire<br \/>\nwild<br \/>\nsavage<br \/>\nthrumming<br \/>\nbefore that last night we walked through vineyards<br \/>\nsloping toward<br \/>\nBordeaux, a city the color of wine<br \/>\nthe city of our love<br \/>\nlike an orange flower in bloom<br \/>\nwe are lovers who meet behind screens<br \/>\nsending endless emails<br \/>\nand when we finally met<br \/>\nthe whistling coffee pot woke us up<br \/>\nand we fell asleep to songs, rain, honey, rum, and cigars you are the lover<br \/>\nwho drops the letter <em>ha<br \/>\n<\/em>every time you say <em>uhibuki<\/em>, I love you<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">it comes out as a <em>kha<br \/>\n<\/em>you repeated <em>ukhibuki<br \/>\n<\/em>over and over<br \/>\nwhile the night stretched out above us like black lace<br \/>\nyou sighed and said Arabic is a difficult language<\/p>\n<hr \/>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0623\u062a\u0637\u0644\u0639 \u0639\u0628\u0631 \u0627\u0644\u0646\u0627\u0641\u0630\u0629<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">&#8230;\u0644\u0633\u0646\u0627 \u0645\u0639\u0627<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0645\u0631\u0651\u0629 \u0623\u062e\u0631\u0649<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u064a\u0648\u0645 \u0622\u062e\u0631 \u064a\u0641\u0635\u0644\u0646\u0627<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0648\u0628\u062d\u0631 \u0623\u0628\u064a\u0636 \u0645\u062a\u0648\u0633\u0651\u0637\u060c \u064a\u0641\u0635\u0644\u0646\u0627<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0628\u064a\u0646\u0645\u0627 \u062f\u0627\u0646\u062a\u064a\u0644\u0627 \u0627\u0644\u0644\u064a\u0644 \u062a\u0639\u0631\u0634\u064f \u0639\u0644\u0649 \u062c\u0633\u062f\u064a<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">.\u0628\u0631\u063a\u0628\u0629 \u0648\u062d\u0646\u064a\u0646<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">but ukhibuki, my Arab love<\/p>\n<hr \/>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">I glance out the window we\u2019re not together<br \/>\nand once again<br \/>\nanother day separates us<br \/>\nthe Mediterranean separates us<br \/>\nas the lace of night drapes my body<br \/>\nwith aching desire<\/p>\n<hr \/>\n<h4>Ashjan Hendi (Saudi Arabia)<\/h4>\n<p>Translated by Moneera Al-Ghadeer<\/p>\n<h2 style=\"text-align: right;\">\u0641\u064a \u0623\u0648\u0627\u062e\u0631 \u062f\u064a\u0633\u0645\u0628\u0631<\/h2>\n<p style=\"text-align: right;\">\n<p style=\"text-align: right;\">\u0644\u0627 \u062a\u0639\u0634\u0642 \u062d\u062a\u0649 \u0627\u0644\u062b\u0645\u0627\u0644\u0629\u061b<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0641\u0647\u0630\u0647 \u0622\u062e\u0631 \u0632\u062c\u0627\u062c\u0629 \u062d\u0628<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">:\u0639\u0644\u0649 \u0637\u0627\u0648\u0644\u0629 \u0647\u0630\u0627 \u0627\u0644\u0639\u0627\u0645<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u060c\u0623\u0639\u062f \u0627\u0644\u062b\u0645\u0627\u0644\u0629 \u0625\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0643\u0623\u0633<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u060c\u0648\u0627\u0644\u0643\u0623\u0633 \u0625\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0632\u062c\u0627\u062c\u0629<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u060c\u0648\u0627\u0644\u0632\u062c\u0627\u062c\u0629 \u0625\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0639\u0646\u0628<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u060c\u0648\u0627\u0644\u0639\u0646\u0628 \u0625\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0643\u0631\u0645<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u060c\u0648\u0627\u0644\u0639\u0634\u0642 \u0625\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0639\u0627\u0634\u0642<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u060c\u0648\u0639\u0642\u0627\u0631\u0628 \u0627\u0644\u0632\u0645\u0646 \u0625\u0644\u0649 \u0633\u0627\u0639\u0629 \u0627\u0644\u062d\u0627\u0626\u0637<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u0623\u062f\u0631 \u0643\u0631\u0633\u064a\u0643 \u0627\u0644\u0623\u0648\u062d\u062f<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u060c\u0639\u0643\u0633 \u0639\u0642\u0627\u0631\u0628 \u0627\u0644\u0633\u0627\u0639\u0629<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">.\u062b\u0645 \u0623\u0639\u062f \u062a\u0631\u062a\u064a\u0628 \u0627\u0644\u0637\u0627\u0648\u0644\u0629<\/p>\n<h3 style=\"padding-left: 80px;\">End of December<\/h3>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">\n<p style=\"padding-left: 80px;\">Refrain from being drunk<br \/>\nin love. Don\u2019t drink<br \/>\nlove\u2019s last bottle<br \/>\nfrom this year\u2019s table.<br \/>\nReturn the dregs to your glass,<br \/>\nthe glass back to full bottle.<br \/>\nReturn the bottle to its grapes,<br \/>\nthe grapes to the vineyard,<br \/>\nlove back to its lover.<br \/>\nReturn Time\u2019s movement<br \/>\nand Time\u2019s dial<br \/>\nback to the clock on the wall.<br \/>\nTurn your lone chair counterclockwise,<br \/>\nthen reset the table.<\/p>\n<h4><\/h4>\n<h4>About the Poets<\/h4>\n<p><strong>Iman Mersal <\/strong>is among the most celebrated contemporary poets in the Arab world, emerging from the Egyptian avant-garde movement of the 1990s. She is the author of four collections of verse and three works of prose, including <em>How to Mend: Motherhood and Its Ghosts<\/em>, a hybrid of cultural criticism and personal memoir. Her poetry and nonfiction work interrogate and reconstruct memory, identity, and personal history.<\/p>\n<p><strong>Ines Abassi <\/strong>is a Tunisian writer. She has published three volumes of poetry and two collections of short stories. Her first novel appeared in 2017. From 2014 to 2016, Abassi served as the executive publisher of Dar Anahla Saghira. Her work has been translated into English, Danish, French, Korean, and Swedish.<\/p>\n<p><strong>Ashjan Hendi <\/strong>is a poet and scholar from Saudi Arabia. She received her PhD in Arabic literature from SOAS, University of London. Her poetry is lyrical with linguistic and figurative innovations. She received a number of poetry awards and has been translated into different languages.<\/p>\n<h4>About the Translators<\/h4>\n<p><strong>Robin Moger <\/strong>is a translator of Arabic into English. His translations of prose and poetry have appeared in <em>The White Review<\/em>, <em>Tentacular<\/em>, <em>Asymptote<\/em>, and <em>The<\/em> <em>Washington<\/em> <em>Square<\/em> <em>Review<\/em>, among others. He has translated several novels and prose works into English including Youssef Rakha\u2019s <em>The Crocodiles <\/em>and Iman Mersal\u2019s <em>How<\/em> <em>to<\/em> <em>Mend:<\/em> <em>Motherhood<\/em> <em>and<\/em> <em>Its<\/em> <em>Ghosts<\/em>. His translation of Yasser Abdel Hafez\u2019s <em>The Book of Safety <\/em>was awarded the 2017 Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation.<\/p>\n<p><strong>Koen De Cuyper <\/strong>earned an MA in translation from the University of Leuven, during which time he spent a year in residence at the Cadi Ayyad University in Marrakech. He currently lives and works in Rabat where he is the scientific information specialist at the Netherlands Institute in Morocco (NIMAR).<\/p>\n<p><strong>Hodna Bentali Gharsallah Nuernberg <\/strong>holds an MA in francophone world studies and an MFA in literary translation, both from the University of Iowa. Her translations from the French and the Arabic have appeared in <em>Anomaly<\/em>, <em>Asymptote<\/em>, <em>Quarterly Literary Review Singapore<\/em>, <em>Poet Lore<\/em>, <em>Two Lines<\/em>, and elsewhere. Nuernberg lives in Morocco, where she serves as an editor-at-large for <em>Asymptote <\/em>and works as a translator for film and TV. Her co-translation of Rapha\u00ebl Confiant\u2019s <em>Madam St. Clair, Queen of Harlem <\/em>was published by Di\u00e1logos in January 2020.<\/p>\n<p><strong>Moneera Al-Ghadeer <\/strong>is the author of <em>Desert Voices: Bedouin <\/em><em>Women\u2019s Poetry in Saudi Arabia <\/em>(I.B. Tauris, 2009) as well as many articles, book chapters, and translations. She received her PhD from the University of California, Berkeley, and went on to become a tenured professor at the University of Wisconsin-Madison. Additionally, she was a visiting professor of comparative literature in the Department of Middle Eastern, South Asian, and African Studies at Columbia University and a Shawwaf Visiting Professor at Harvard University.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Bilingual poems, in Arabic and English, from Iman Mersal (Egypt), Ines Abassi (Tunisia) and Ashjan Hendi (Saudi Arabia).<\/p>\n","protected":false},"author":470,"featured_media":28858,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[34,35,1],"tags":[255,555,3107,3104,3106,885,1288,3105,1727],"article-category":[4768],"article-type":[],"coauthors":[3103],"class_list":["post-28846","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-poetry","category-poetry-markaz","category-uncategorized","tag-arabic-poetry","tag-egypt","tag-fadhil-al-azzawi","tag-iman-mersal","tag-ines-abassi","tag-iraq","tag-palestine","tag-samer-abu-hawwash","tag-tunisia","article-category-poetry"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v25.5 (Yoast SEO v27.3) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>Home: New Arabic Poems in Translation - The Markaz Review<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Bilingual poems, in Arabic and English, from Iman Mersal (Egypt), Ines Abassi (Tunisia) and Ashjan Hendi (Saudi Arabia).\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/home-new-arabic-poems-in-translation\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Home: New Arabic Poems in Translation\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Bilingual poems, in Arabic and English, from Iman Mersal (Egypt), Ines Abassi (Tunisia) and Ashjan Hendi (Saudi Arabia).\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/home-new-arabic-poems-in-translation\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"The Markaz Review\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2023-10-11T21:06:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-09-10T10:20:22+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/Said-Ouarzaz-Ahmar-oil-36x40x3-cm-2012-courtesy-Artsper.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"745\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"681\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Sarah Coolidge\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Sarah Coolidge\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"8 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/home-new-arabic-poems-in-translation\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/home-new-arabic-poems-in-translation\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Sarah Coolidge\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/ea67ad36b29016702c8ca7e2dc7cb50a\"},\"headline\":\"Home: New Arabic Poems in Translation\",\"datePublished\":\"2023-10-11T21:06:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-09-10T10:20:22+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/home-new-arabic-poems-in-translation\\\/\"},\"wordCount\":1290,\"commentCount\":1,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/home-new-arabic-poems-in-translation\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/10\\\/Said-Ouarzaz-Ahmar-oil-36x40x3-cm-2012-courtesy-Artsper.jpg\",\"keywords\":[\"Arabic poetry\",\"Egypt\",\"Fadhil al-Azzawi\",\"Iman Mersal\",\"Ines Abassi\",\"Iraq\",\"Palestine\",\"Samer Abu Hawwash\",\"Tunisia\"],\"articleSection\":[\"Poetry\",\"Poetry Markaz\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/home-new-arabic-poems-in-translation\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/home-new-arabic-poems-in-translation\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/home-new-arabic-poems-in-translation\\\/\",\"name\":\"Home: New Arabic Poems in Translation - The Markaz Review\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/home-new-arabic-poems-in-translation\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/home-new-arabic-poems-in-translation\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/10\\\/Said-Ouarzaz-Ahmar-oil-36x40x3-cm-2012-courtesy-Artsper.jpg\",\"datePublished\":\"2023-10-11T21:06:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-09-10T10:20:22+00:00\",\"description\":\"Bilingual poems, in Arabic and English, from Iman Mersal (Egypt), Ines Abassi (Tunisia) and Ashjan Hendi (Saudi Arabia).\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/home-new-arabic-poems-in-translation\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/home-new-arabic-poems-in-translation\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/home-new-arabic-poems-in-translation\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/10\\\/Said-Ouarzaz-Ahmar-oil-36x40x3-cm-2012-courtesy-Artsper.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/10\\\/Said-Ouarzaz-Ahmar-oil-36x40x3-cm-2012-courtesy-Artsper.jpg\",\"width\":745,\"height\":681,\"caption\":\"Said Ouarzaz, \\\"Ahmar,\\\" oil on canvas, 36x40x3 cm, 2012 (courtesy Artsper).\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/home-new-arabic-poems-in-translation\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Home: New Arabic Poems in Translation\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/\",\"name\":\"The Markaz Review\",\"description\":\"Literature and Arts from the Center of the World\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/#organization\",\"name\":\"The Markaz Review\",\"url\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/08\\\/cropped-New-2023-TMR-Logo-500-pix.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/08\\\/cropped-New-2023-TMR-Logo-500-pix.jpg\",\"width\":473,\"height\":191,\"caption\":\"The Markaz Review\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/ea67ad36b29016702c8ca7e2dc7cb50a\",\"name\":\"Sarah Coolidge\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/4af07359ab6a45301ed50a40c7109dc6b9b23fa62143ec827834953f5fc6c026?s=96&d=mm&r=gfd2b388302e1b7fce3da0990ad3591cc\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/4af07359ab6a45301ed50a40c7109dc6b9b23fa62143ec827834953f5fc6c026?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/4af07359ab6a45301ed50a40c7109dc6b9b23fa62143ec827834953f5fc6c026?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Sarah Coolidge\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/themarkaz.org\\\/oldmarkaz\\\/author\\\/sarahcoolidge\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Home: New Arabic Poems in Translation - The Markaz Review","description":"Bilingual poems, in Arabic and English, from Iman Mersal (Egypt), Ines Abassi (Tunisia) and Ashjan Hendi (Saudi Arabia).","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/home-new-arabic-poems-in-translation\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Home: New Arabic Poems in Translation","og_description":"Bilingual poems, in Arabic and English, from Iman Mersal (Egypt), Ines Abassi (Tunisia) and Ashjan Hendi (Saudi Arabia).","og_url":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/home-new-arabic-poems-in-translation\/","og_site_name":"The Markaz Review","article_published_time":"2023-10-11T21:06:00+00:00","article_modified_time":"2025-09-10T10:20:22+00:00","og_image":[{"width":745,"height":681,"url":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/Said-Ouarzaz-Ahmar-oil-36x40x3-cm-2012-courtesy-Artsper.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Sarah Coolidge","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"Sarah Coolidge","Est. reading time":"8 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/home-new-arabic-poems-in-translation\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/home-new-arabic-poems-in-translation\/"},"author":{"name":"Sarah Coolidge","@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/#\/schema\/person\/ea67ad36b29016702c8ca7e2dc7cb50a"},"headline":"Home: New Arabic Poems in Translation","datePublished":"2023-10-11T21:06:00+00:00","dateModified":"2025-09-10T10:20:22+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/home-new-arabic-poems-in-translation\/"},"wordCount":1290,"commentCount":1,"publisher":{"@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/home-new-arabic-poems-in-translation\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/Said-Ouarzaz-Ahmar-oil-36x40x3-cm-2012-courtesy-Artsper.jpg","keywords":["Arabic poetry","Egypt","Fadhil al-Azzawi","Iman Mersal","Ines Abassi","Iraq","Palestine","Samer Abu Hawwash","Tunisia"],"articleSection":["Poetry","Poetry Markaz"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/home-new-arabic-poems-in-translation\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/home-new-arabic-poems-in-translation\/","url":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/home-new-arabic-poems-in-translation\/","name":"Home: New Arabic Poems in Translation - The Markaz Review","isPartOf":{"@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/home-new-arabic-poems-in-translation\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/home-new-arabic-poems-in-translation\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/Said-Ouarzaz-Ahmar-oil-36x40x3-cm-2012-courtesy-Artsper.jpg","datePublished":"2023-10-11T21:06:00+00:00","dateModified":"2025-09-10T10:20:22+00:00","description":"Bilingual poems, in Arabic and English, from Iman Mersal (Egypt), Ines Abassi (Tunisia) and Ashjan Hendi (Saudi Arabia).","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/home-new-arabic-poems-in-translation\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/home-new-arabic-poems-in-translation\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/home-new-arabic-poems-in-translation\/#primaryimage","url":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/Said-Ouarzaz-Ahmar-oil-36x40x3-cm-2012-courtesy-Artsper.jpg","contentUrl":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/Said-Ouarzaz-Ahmar-oil-36x40x3-cm-2012-courtesy-Artsper.jpg","width":745,"height":681,"caption":"Said Ouarzaz, \"Ahmar,\" oil on canvas, 36x40x3 cm, 2012 (courtesy Artsper)."},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/home-new-arabic-poems-in-translation\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Home: New Arabic Poems in Translation"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/#website","url":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/","name":"The Markaz Review","description":"Literature and Arts from the Center of the World","publisher":{"@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/#organization","name":"The Markaz Review","url":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/cropped-New-2023-TMR-Logo-500-pix.jpg","contentUrl":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/cropped-New-2023-TMR-Logo-500-pix.jpg","width":473,"height":191,"caption":"The Markaz Review"},"image":{"@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/#\/schema\/person\/ea67ad36b29016702c8ca7e2dc7cb50a","name":"Sarah Coolidge","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/4af07359ab6a45301ed50a40c7109dc6b9b23fa62143ec827834953f5fc6c026?s=96&d=mm&r=gfd2b388302e1b7fce3da0990ad3591cc","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/4af07359ab6a45301ed50a40c7109dc6b9b23fa62143ec827834953f5fc6c026?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/4af07359ab6a45301ed50a40c7109dc6b9b23fa62143ec827834953f5fc6c026?s=96&d=mm&r=g","caption":"Sarah Coolidge"},"url":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/author\/sarahcoolidge\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28846","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/wp-json\/wp\/v2\/users\/470"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=28846"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28846\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":40367,"href":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28846\/revisions\/40367"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/wp-json\/wp\/v2\/media\/28858"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=28846"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=28846"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=28846"},{"taxonomy":"article-category","embeddable":true,"href":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/wp-json\/wp\/v2\/article-category?post=28846"},{"taxonomy":"article-type","embeddable":true,"href":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/wp-json\/wp\/v2\/article-type?post=28846"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/themarkaz.org\/oldmarkaz\/wp-json\/wp\/v2\/coauthors?post=28846"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}