Malheur aux vaincus : Nightlands (Les terres de la nuit) de Selim Temo

9 août 2024 -
La poésie kurde abonde mais apparaît rarement en anglais. Cette nouvelle traduction, présentée dans une édition bilingue anglais-kurde, sera publiée par Pinsapo Press en septembre .

 

Nightlands, poèmes de Selim Temo
Traduit du kurde par Zêdan Xelef & Alana Marie Levinson-LaBrosse
Pinsapo Press 2024

 

Jordan Elgrably

 

De nombreux peuples ont été conquis et écrasés, mais aucun n'est peut-être plus au centre du monde que les Kurdes, qui, malgré une culture, une langue et une histoire qui leur sont propres, se retrouvent assiégés et trahis dans les nations où ils résident : Turquie, Syrie, Irak et Iran. Pour séduire la population, les dirigeants despotiques dénigrent et nient la souveraineté culturelle des minorités de leur pays : comme on pouvait s'y attendre, Staline a réprimé la culture yiddish en URSS, tandis qu'en Espagne, Franco a exclu les langues basque et catalane du système éducatif. Aux États-Unis, on estime à 245 le nombre de langues indigènes, mais ce n'est qu'en 1972 que le Congrès a adopté la loi portant sur l'Education des Indiens, qui a rendu légal l'enseignement des langues indigènes dans les écoles publiques. En Turquie, où les Kurdes sont pris pour cible par le gouvernement depuis des décennies, ce n'est qu'en 2012 que le premier ministre Tayyep Erdogan a annoncé que le kurde pouvait être enseigné dans les écoles publiques.

Pourtant, malgré ce qui semblait être un dégel dans les relations turco-kurdes, comme Karwan Faidhi Dri l'a noté par la suite dans le journal Rudaw, "les Kurdes représentent environ un cinquième de la population turque, mais peu d'entre eux sont capables de parler leur langue maternelle. Le turc est la seule langue du pays reconnue par la Constitution. C'est la langue de l'emploi, de l'éducation et de toutes les institutions publiques. En revanche, la langue kurde a souffert de vagues de criminalisation en Turquie, les restrictions à son utilisation étant assouplies pour des raisons politiques.

Nightlands par Selim Temo - couverture
Nightlands est publié par Pinsapo Press.

C'est dans ce contexte que l'on peut aborder littérature kurde contemporaine, mais elle restait peu disponible en anglais jusqu'à récemment. La petite maison d'édition new-yorkaise Pinsapo a toutefois récemment lancé sa série de poésie kurde, dont le premier livre sortira en septembre, écrit par le poète kurde en exil Selim Temo. Traduit par Zêdan Xelef et Alana Marie Levinson-LaBrosse (qui a déjà traduit des écrits kurdes, notamment ceux de Kajal Ahmed et Farhad Pirbal), Nightlands est un recueil bilingue de poèmes de Temo, qui vit et enseigne à Paris. Dans l'introduction à la série écrite par l'éditrice ÖyküTekten, cette dernière souligne que le kurde n'est pas monolithique et que l'intention est de traduire des œuvres en gorani, kurmanji, sorani et zaza, "quatre des principaux dialectes kurdes. Nous incluons des poètes du Kurdistan ... ainsi que du Khorasan, de Palestine, du Liban, d'Israël et d'autres régions où vivent des communautés kurdes diasporiques".

En lisant Nightlands, on est frappé par le poème d'ouverture, "Vae Victis I : Reproach", qui est précédé par l'histoire bien connue de la prise de Rome par les barbares, lorsque le commandant romain s'entend dire "vae victis" ou "malheur aux vaincus". Temo écrit :

ne me demandez pas
qu'est-ce que vaincre ?
l'histoire est l'enfant d'hier

Si de nombreux écrivains kurdes sont exilés de leur pays d'origine, beaucoup d'autres choisissent de rester et de lutter contre la répression gouvernementale. Des journaux, des maisons d'édition et des centres culturels kurdes existent ou subsistent, , même si de nombreux universitaires sont victimes d'une discrimination généralisée et que l'enseignement de la culture et de l'histoire kurdes rencontre un succès mitigé.

Dans "Now, Somewhere" ("Maintenant, Quelque part") de Temo, le poète évoque sa lutte existentielle :

[...] la voix ne revient pas de la gorge
aucun écho n'atteint le ciel aveugle
je suis une montagne bossue qui s'effondre dans un plan lointain
je pourris dans un livre sans pages, sans lettres
là où je suis tombé, aucune main ne se tend vers la mienne

Plus loin, le poème avoue que l'exil est une malédiction :

[...] la douleur parle cette langue
la perte et le chagrin éclaboussent chaque mot
ici, en exil, elle se resserre autour de mon cou

Inévitablement, en lisant Selim Temo, je me suis souvenu des poètes et écrivains palestiniens exilés et assassinés, et j'ai pensé à la perte incalculable de tous les poètes du monde entier qui, au cours du siècle dernier, ont été censurés, emprisonnés ou sont morts aux mains de l'État (et la liste est longue). Sans compter ceux qui sont simplement restés marginaux dans les pages de l'histoire. Quelle tragédie pour la littérature mondiale que de tels petits trésors soient si difficiles à trouver, si peu nombreux et si éloignés les uns des autres. En lisant les poèmes de Nightlands en anglais, côte à côte avec leurs versions originales en kurmanji, je me suis senti à la fois ravi et déterminé à découvrir d'autres voix littéraires plus éloignées de notre bailliage habituel.

En ce qui concerne l'écriture kurde, je pourrais commencer par consulter une liste de textes des XXe et XXIe siècles disponible sur Wikipédia et il y a aussi la publication de l'année dernière, Kurdistan +100, publié par Comma Press dans sa série "Future Past". Je pourrais également consulter l'Académie kurde et la Littérature mondiale aujourd'hui pour la poésie. Cependant, le nombre d'œuvres littéraires kurdes disponibles en anglais reste décevant et limité. C'est pourquoi il convient d'applaudir et de soutenir la série de poésie kurde de Pinsapo, et de chérir Nightlands comme l'un des rares volumes récents de poésie kurde disponible en traduction.

 

Selim Temo est poète, traducteur et universitaire. Il est né à Mêrîna, un village près de Batman, au Kurdistan du Nord. Il a obtenu une licence en anthropologie sociale et en ethnologie à l'université d'Ankara, ainsi qu'une maîtrise et un doctorat en littérature turque à l'université de Bilkent. Il a été professeur de langues et littératures kurdes et turques à Mardin.
langues et littératures kurdes et turques à l'université Artuklu de Mardin. Cependant, il a été renvoyé de l'université en 2017, en raison de la pétition Academics for Peace qu'il a signée avec plus de 2 000 universitaires de Turquie pour soutenir les droits politiques, sociaux et autres droits fondamentaux du peuple kurde. Temo a également travaillé comme chroniqueur dans des journaux tels que Radikal (2013-2014), Duvar (2017-2019) et Xwebûn (2019-2020). Les prix littéraires qu'il a reçus comprennent le prix de poésie Yaşar Nabi Nayır (1997), le prix du roman Halkevleri (1998) et les "Lumières de 2011" de la Fondation Hrant Dink." Son œuvre a été traduite en plusieurs langues, dont l'allemand, le basque, l'arménien, le persan, l'espagnol, l'italien et le turc. Nightlands est son premier recueil en anglais. Il a travaillé comme chercheur invité à l'université d'Exeter en 2011 et à l'université Paul Valéry de Montpellier en 2020-21. Il est l'auteur de sept livres de poésie, d'un roman, d'une anthologie de poésie, de huit ouvrages traduits du kurde au turc et de cinq livres de recherche et d'histoire. Il vit à Paris.

Jordan Elgrably est un écrivain et traducteur américain, français et marocain dont les récits et la non-fiction créative ont été publiés dans de nombreuses anthologies et revues, notamment Apulée, Salmagundi et la Paris Review. Rédacteur en chef et fondateur de The Markaz Review, il est cofondateur et ancien directeur du Levantine Cultural Center/The Markaz à Los Angeles (2001-2020). Il est l'éditeur de Stories From the Center of the World : New Middle East Fiction(City Lights, 2024), et co-éditeur avec Malu Halasa de Sumūd : a New Palestinian Reader(Seven Stories, 2025). Basé à Montpellier, en France, et en Californie, il écrit sur Twitter @JordanElgrably.

Littérature kurdeKurmanji

Laissez un commentaire

Votre adresse électronique ne sera pas publiée.Les champs obligatoires sont marqués d’un *.

Devenir membre