Trois poèmes d'amour de Rumi, traduits par Haleh Liza Gafori

15 Mars, 2022 -
" My Forgiven Game Of Love ", technique mixte sur toile, 180 x 200 cm (2019) et " To Conquer Love ", technique mixte sur toile, 200 x 200 cm (2019) de Roshanak Aminelahi (avec l'aimable autorisation de l'artiste).

 

Trois poèmes extraits du recueil GOLD, présentant de nouvelles traductions de poèmes de Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī ou simplement, Rumi, le sage et mystique du XIIIe siècle.

GOLD est disponible chez PenguinRandomHouse, publié par NYRB Books.

 

 

Tu m'as trouvé

Tu m'as trouvé une fois de plus,
toi le voleur de coeurs. Dans l'extase de l'ivresse,
tu as fouillé le bazar et tu m'as trouvé.

Même à travers des yeux endormis et ivres d'amour,
tu m'as repéré. J'ai couru à la taverne.
Tu m'as trouvé.

Pourquoi je cours quand personne ne peut t'échapper ?
Pourquoi me cacher alors que tu m'as trouvé une centaine de fois ?

Je pensais que je pourrais te perdre dans une foule de gens.
Mais tu me trouves même dans une foule de secrets,
même derrière mes propres masques.

Quelle bénédiction d'être cherché et trouvé par vos yeux.
Quelle chance d'être pris dans vos tours et détours...

voyant aimant, voyant persistant,
cyprès imposant des innombrables jardins,

J'étais en train d'arracher une épine de mon pied
quand tu m'as trouvé.

Tu m'as couvert de fleurs
de vos lits fertiles.

Cher rossignol,
tes mélodies ont ouvert mes oreilles.

Comme une louche qui veut sa dose de lumière,
j'ai plongé dans le halo de la lune.

Au fond de ce pot sans fond, tu m'as trouvé.

Comme un cerf fuyant un lion, j'ai couru dans le désert.
Au plus profond des montagnes, tu m'as trouvé.

Blessé, j'ai versé mon sang sur tous les chemins.
Tu as suivi les gouttes et tu m'as trouvé.

J'étais un poisson accroché se tordant dans les vagues.
Au bout de la ligne, tu m'as trouvé.

Vous parcourez les cieux et attrapez des cerfs au galop.

Avec toutes ces compétences et cette patience,
tu m'as trouvé.

Au moment où tu m'as trouvé,
tu m'as donné une coupe débordant du vin de l'amour,
assez lourd pour correspondre au poids de mon âme.

Chaque gorgée l'allégeait.
Chaque gorgée, un baume.
J'ai bu jusqu'à plus soif.
Mon âme s'est envolée.

Je n'ai pas d'esprit, pas d'oreille, pas de langue aujourd'hui.
La source de la pensée et de la parole m'a trouvé.

 


 

Aimons nous les uns les autres

Aimons-nous les uns les autres,
chérissons-nous l'un l'autre, mon ami,
avant de nous perdre.

Tu te languiras de moi quand je ne serai plus là.
Vous ferez une trêve avec moi.
Alors pourquoi me faire un procès pendant que je suis en vie ?

Pourquoi adorer les morts mais combattre les vivants ?

Tu embrasseras la pierre tombale de ma tombe.
Regarde, je suis couché ici, immobile comme un cadavre,
mort comme une pierre. Embrassez plutôt mon visage !

 


 

Le moment où tu m'as quitté

Au moment où tu m'as quitté,
la douceur a été volée de ma langue.
Je me suis transformée en cire, j'ai brûlé comme une bougie
toute la nuit, roussie par le feu,
pas de miel.

Aucun moyen de t'atteindre,
aucun moyen de toucher ta beauté.

Mon corps gît ici en ruines.
Mon âme, un oiseau de nuit.

 

Haleh Liza Gafori est une traductrice, chanteuse, poète et éducatrice née à New York et d'origine iranienne. Elle a grandi en écoutant des récitations de poésie persane et a entretenu et approfondi son lien en chantant et en traduisant la poésie de divers poètes persans pendant plus d'une décennie. Mme Gafori a obtenu une licence en sciences biologiques à l'université de Stanford et une maîtrise en écriture créative au CCNY, où elle a rédigé une thèse composée de poèmes originaux et de traductions de poètes persans tels que Sohrap Sepehri et Omran Salahi, pour laquelle elle a reçu un prix de l'Academy of American Poets et le Goodman Grant for Poetry. Pour la revue de poésie Rattapallax, Gafori a été rédactrice invitée d'une section consacrée à la nouvelle poésie persane. Les poèmes de Gafori ont été publiés par Columbia University Press et Rattapallax.

poésie extatiqueIranamourPoésie persaneRumi

2 commentaires

  1. J'aime tout simplement lire les messages de Rumi, je me sens transporté lorsque, tout en lisant ses poèmes, j'écoute la musique romantique de Don Williams. Mon cœur se sent doux et velouté et j'éprouve un sentiment de paix, d'amour en harmonie avec l'environnement clair et frais que me procure le silence de la montagne, tout cela est harmonieux.

Laissez un commentaire

Votre adresse électronique ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont marqués d'un *.