"Les os en attente" - un essai de Maryam Haidari
Comme le rappelle cet écrivain du Khuzestan, la longue guerre Iran-Irak a laissé de nombreuses traces, noms et fantômes dans son sillage de huit ans.
Comme le rappelle cet écrivain du Khuzestan, la longue guerre Iran-Irak a laissé de nombreuses traces, noms et fantômes dans son sillage de huit ans.
Un éditeur de livres pour enfants du Moyen-Orient plaide en faveur de l'enseignement de la lecture dans la langue maternelle des enfants.
Le traducteur Kareem Abu-Zeid parle du récent volume New Directions des poèmes traduits du maestro syrien Adonis.
Que se passera-t-il lorsque les universités publiques commenceront à fermer des départements entiers d'études régionales et que l'apprentissage des langues étrangères deviendra un luxe ?
Jordan Elgrably s'entretient avec l'iconoclaste franco-algérienne à propos de son premier album après Covid et des raisons pour lesquelles elle a consacré sa vie à la liberté.
Rana Asfour s'entretient avec l'écrivain jordanien Hisham Bustani au sujet de ses histoires, de l'écriture en arabe et de ses idées sur l'histoire et la physique quantique.
Des expressions d'amour en arabe, persan, hébreu, turc et kurde, pour donner un nouveau sens à la Saint-Valentin.
La journaliste musicale Melissa Chemam s'entretient avec Rasha Nahas au sujet de son nouvel album en langue arabe, "Amrat".
Dans son dernier essai de voyage, Jenine Abboushi retourne au Maroc pour une visite attendue depuis longtemps.
Tony Barnstone et Bilal Shaw présentent leur livre de ghazals de Ghabib, traduits de l'urdu.
Ahmed Farouk, le traducteur arabe de Günter Grass, W. G. Sebald et Rosa Luxemburg, entre autres, se débat avec Walter Benjamin.
Viola Shafik dresse le portrait de Jihan El-Tahiri et Myriam El Haïk, deux artistes arabes présentes à la Biennale de Berlin 2022.
La Markaz Review présente le Libyen Mohammed al-Naas dans ces extraits exclusifs traduits par Rana Asfour.
Une écrivaine née dans des traditions linguistiques arabes et hébraïques se retrouve à écrire en anglais mais se languit de l'arabe.
Lauréat du prix PEN/Faulkner 2022, le romancier Rabih Alameddine raconte une histoire essentielle de son enfance beyrouthine.