« L'esprit de la mutinerie » — fiction spéculative
Un extrait d’un roman de fiction spéculative envisage un avenir post-impérialiste, avec Gaza comme symbole clé de la résistance à l’Empire.
Un extrait d’un roman de fiction spéculative envisage un avenir post-impérialiste, avec Gaza comme symbole clé de la résistance à l’Empire.
Mai Haddad nous livre une suite passionnante mettant en scène la coursière céleste Carna, qui voyage à travers le temps et l’espace en 30 minutes ou moins.
L’ambivalence qui conduit à la rupture d’un mariage de dix ans doit d'abord faire face à la déception courroucée d'une mère.
Une rencontre fortuite, une avalanche de SMS et un voyage d’une semaine à Londres font qu’une histoire d’amour à distance est durable et réelle.
مجموعة من الشباب في تسعينيات القرن الماضي، يحاولون كسر المعاير الاجتماعية من دون أن يدركوا ذلك. ينشر المركز بالعربي فصلًا من رواية "ديوك وكتاكيت" أحدث روايات للكاتب المصري نائل الطوخي.
في قصة قصيرة للكاتب السعودي عبد الله ناصر، يمر زوجان يحاولان الإنجاب بتحول هائل يغير حياتهما معًا.
Un bombardement à Gaza détruit une famille entière, à l’exception du protagoniste de la nouvelle et de son chien bien-aimé.
Dans ce conte soufi, le poète Shadab Zeest Hashmi explore les mondes habités par les gazelles du Sahel et du Sahara, entre le XXIe siècle et l’éternité.
Un chien se venge de sa maîtresse abusive lorsqu’elle l'envoie voler plusieurs titres prestigieux offerts au marché.
La nouvelle de MK Harb raconte l'histoire de deux amis partageant une part de gâteau alors que Beyrouth se prépare à une invasion militaire.
Sarah se rend compte que les gardiens se présentent sous toutes les formes : à la radio, à la fin d'un e-mail, au sein du gouvernement et même la personne qui se trouve juste à côté de nous...
Pendant les manifestations de 2019 à Bagdad contre le taux de chômage élévé , la corruption et la médiocrité des sercices, les protecteurs du gouvernement décident qui peut vivre et qui doit mourir.
Un écrivain basé à Gaza saisit les expériences intenses et déchirantes d'individus qui endurent les réalités brutales du génocide.
Dans cet extrait de "Deserted as a Crowded Room" de Badar Salem, Majdal tombe amoureuse d'un résistant de Cisjordanie qui se retrouve à l'isolement.
The Markaz Review présente un rare morceau de prose en traduction anglaise de l'écrivain kurde Shalaw Habiba, traduit par Savan Abdulrahman.