Zara Houshmand, Luna y Sol

4 junio, 2023 -

La escritora, editora y traductora literaria Zara Houshmand comparte una selección de sus recientes traducciones de Rumi en Moon and Sun.

 

 

Luna y Sol de Rumi trans zara houshmand
Luna y Sol desde Amrevan.

Las rubaiyat, o cuartetas, de Luna y Sol fueron compuestas por Jalal al-Din Mohammad Balkhi, conocido como Rumi, teólogo musulmán y místico sufí del siglo XIII, y uno de los más grandes poetas de la lengua persa. Son una selección de las casi 2.000 cuartetas que, junto con muchos ghazales más largos, componen el Divan-E-Shams. Estos poemas surgieron durante un periodo de la vida de Rumi en el que se vio intensamente afectado por su relación con su mentor espiritual y alma gemela, Shams al-Din Tabrizi.

La leyenda describe a Shams -cuyo nombre significa "sol"- como un derviche errante, sin estudios, un hombre feo pero carismático. Sus propias palabras, recientemente publicadas en inglés, presentan una imagen mucho más sutil. Era un erudito consumado que ocultaba sus conocimientos, un iconoclasta y un temible enemigo de toda hipocresía. Viajó mucho en busca de los grandes maestros espirituales de su época, pero se mantuvo alejado de las escuelas derviches que normalmente habrían acogido a un viajero así. Se negaba a mendigar y se ganaba la vida con trabajos temporales mientras viajaba.

Su relación con Rumi también desafiaba las categorías, desdibujando los papeles tradicionales de maestro y discípulo. Rumi creía que, en un momento dado, un único santo que viviera en el mundo actuaba como axis mundi, un centro en torno al cual giraba toda la energía espiritual. Creía que en Shams había encontrado a ese santo. De las propias enseñanzas de Sham se desprende claramente que él también veía a Rumi como un santo, aunque uno que tenía algo que aprender de él.

La sinergia de su amistad era un fuego del espíritu alimentado mutuamente.

(Extraído de la Introducción a Luna y Sol, Selección de las Rubaiyat de Molana Jalal Al-Din, Rumi).

 

Zara Houshmand es una escritora iraní-estadounidense criada en Filipinas y licenciada en Literatura Inglesa por la Universidad de Londres. Entre sus libros figuran Correr hacia el misterio: La aventura de una vida poco convencional con Tenzin Priyadarshi (2020) y A Mirror Garden (A. A. Knopf, 2007), en coautoría con Monir Shahroudy Farmanfarmaian. Ha publicado poesía en las antologías Let Me Tell You Where I've Been (University of Arkansas Press, 2006) y A World Between (George Braziller, 1999) y en revistas como Caesura, Persian Book Review, West Coast Line, Di-verse-city y Texas Observer. Su obra The Future Ain't What It Used to Be se representó en el Burbage Theatre de Los Ángeles (1986). Sus traducciones del persa recibieron la primera beca del National Theatre Translation Fund y se han publicado en numerosas revistas y antologías, como Literature from the Axis of Evil (New Press, 2006), Words Without Borders (Anchor, 2007) y Strange Times, My Dear: The PEN Anthology of Contemporary Iranian Literature (Arcade, 2006). Como editora del Mind and Life Institute, ha sido responsable de una serie de libros que representan un diálogo a largo plazo entre el budismo y la ciencia occidental. También ha sido pionera en el desarrollo de la realidad virtual como forma artística; su instalación Beyond Manzanar (con Tamiko Thiel), ahora en la colección permanente del Museo de Arte de San José, ha sido ampliamente comentada en obras sobre nuevos medios y teoría crítica. Escritora, editora y traductora literaria cuyo trabajo traspasa fronteras y divisiones culturales, vive en las montañas de California.

AfganistánPoesía iraníMolanapoesíaRumiTurquía

2 comentarios

Deja un comentario

Su dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *.