Dispara a mi corazón esa flecha envenenada: El editorial de ASD
Nuestra editora literaria, Malu Halasa, presenta TMR 38 - LSD, nuestro número dedicado al amor, el sexo y el deseo, publicado antes del 14 de febrero.
Nuestra editora literaria, Malu Halasa, presenta TMR 38 - LSD, nuestro número dedicado al amor, el sexo y el deseo, publicado antes del 14 de febrero.
En la pieza central de LSD, Joumana Haddad sostiene que, ante la acuciante necesidad de reformas políticas y económicas en la mayoría de los países árabes, lo primero y más importante debería ser una revolución sexual.
Mohammad Shawky Hassan reflexiona sobre la historia original que inspiró la creación de "¿Te comparo con un día de verano?" dos años después de su estreno mundial.
Emociones de romance moderno se encuentran en "El amor que dobla la soledad", de Alaa Hasanin, traducido del árabe por Salma Moustafa Khalil.
La joven poeta galardonada Sarah Ghazal Ali comparte tres poemas de su libro "Apoteosis", publicado por la editorial Alice James.
Eman Quotah reseña una nueva antología de poemas de amor de poetas árabes que escriben en inglés en la diáspora y en el país.
En una interpretación moderna de Eros y Tánatos, "Matar a Yusuf" revela cómo el amor frustrado puede acarrear consecuencias inesperadas.
Pantea Amin Tofangchi creció entre poesía, guerra, muerte, conflicto, belleza, odio, amor y censura, todo al mismo tiempo. Tenía ocho años cuando empezó la guerra entre Irán e Irak y en... Seguir leyendo Tres poemas del libro de Pantea Amin Tofangchi Esmaltado por la guerra
En esta nueva historia de Ola Mustapha, una película seduce de tal modo a hombre que se le convierte en el esquema del amor, la vida e incluso la muerte.
En el nuevo relato de Mai Al-Nakib, una mujer hace un esfuerzo hercúleo por preservar la memoria y las obras de arte de su difunto marido.
¿Sobrevivirá el enamoramiento de un profesor al matrimonio, a la revolución y al hundimiento de un bote de refugiados en el Mediterráneo?
A veces tienes que escapar de todo lo que conoces para convertirte en ti mismo.
Mona Kareem presenta tres poemas de su nueva colección, I Will Not Fold These Maps, traducidos por Sara Elkamel.
Expresiones de amor en árabe, persa, hebreo, turco y kurdo, para dar un nuevo significado a San Valentín.
Melissa Chemam reseña el nuevo largometraje de la directora marroquí Maryam Touzani que rompe con los tabúes.