"Los huesos que esperan", ensayo de Maryam Haidari
Como recuerda este escritor de Juzestán, la larga guerra Irán-Irak dejó muchas huellas, nombres y fantasmas en su estela de ocho años.
Como recuerda este escritor de Juzestán, la larga guerra Irán-Irak dejó muchas huellas, nombres y fantasmas en su estela de ocho años.
Un editor de libros infantiles de Oriente Medio aboga por enseñar a los niños a leer en su lengua materna.
El traductor Kareem Abu-Zeid habla del reciente volumen de New Directions de los poemas traducidos del maestro sirio Adonis.
¿Qué pasará cuando las universidades públicas empiecen a cerrar departamentos enteros de estudios de área, y aprender lenguas extranjeras se convierta en un lujo?
Jordan Elgrably entrevista a la iconoclasta argelino-francesa sobre su primer álbum después de Covid y sobre por qué ha dedicado su vida a la libertad.
Rana Asfour entrevista al escritor jordano Hisham Bustani acerca de sus relatos, su escritura en árabe y sus ideas sobre historia y física cuántica.
Expresiones de amor en árabe, persa, hebreo, turco y kurdo, para dar un nuevo significado a San Valentín.
La escritora musical Melissa Chemam entrevista a Rasha Nahas sobre su nuevo álbum en árabe, "Amrat".
Jenine Abboushi, en su último ensayo de viaje, regresa a Marruecos para una visita largamente esperada.
Tony Barnstone y Bilal Shaw presentan su libro de ghazales de Ghabib, traducido del urdu.
Ahmed Farouk, el traductor al árabe de Günter Grass, W. G. Sebald y Rosa Luxemburgo, entre otros, se debate con Walter Benjamin.
Viola Shafik presenta el perfil de Jihan El-Tahiri y Myriam El Haïk, dos artistas árabes en la Bienal de Berlín de 2022.
La Markaz Review presenta al libio Mohammed al-Naas en estos extractos exclusivos traducidos por Rana Asfour.
Una escritora nacida en las tradiciones lingüísticas árabe y hebrea se encuentra escribiendo en inglés pero añorando el árabe.
Ganador del premio PEN/Faulkner 2022, el novelista Rabih Alameddine cuenta una historia esencial de su infancia en Beirut.