الشاعرة فرناز فاطمي

5 مارس، 2023

فرناز فاطمي

 

Sister Tongue من إصدارات Kent State University Press.

تستكشف القصائد في Sister Tongue المساحات السلبية؛ المسافة بين الأختين التوأمين، بين العشاق، بين الفارسية والإنجليزية، بين نشأة الشاعرة في كاليفورنيا وعائلتها في إيران. هذه المسافة ترتعش بالخسارة والشوق، تتقوس بالتوتر. يتعمق شعر فاطمي في تعقيدات فضاء العلاقات بين الناس، وعمق جذور الأجداد، والذكريات العميقة التي تلمع بعيدًا عن متناول الكلمات.

اللغة هي أحد أصول نزوح الشاعرة والدليل على عدم انتمائها؛ في كل من المجتمعين، الناطق بالفارسية والناطق بالإنجليزية. المقال الشعري الطويل الذي يشكل العمود الفقري لهذا الكتاب يستكشف سنوات من غياب الكلمات ورحلة المصالحة، حيث تسأل فاطمي كيف يمكن أن يكون لسانها جواز سفر إلى المناطق التي يتعذر الوصول إليها داخل الذات.

القصائد في Sister Tongue تحوِّل الشوق بينما تحتفظ بمساحة لإرث الشاعرة المتعدد، وتقدم رؤية لمسمية الذات. من خلال تصفية الحساب هذه، تكشف فاطمي كيف يمكن إقامة روابط بين الناس والأماكن.

 

 

 

 

 

 

غير مترجمة

في صمت طفولتي، ملاعق
قعقعة في أكواب من الشاي.

صرير إغلاق الباب الأمامي.
كنت الطفل

لم أكن لأفعل ذلك قط. استمعت إلى أدلة.
تحدثت من دون أن أقول شيئًا.

أصدرت أصواتا لملء
المساحات التي استطعت رؤيتها

حول الجميع. أسناني وعيناي
لامعة، وجه مفتوح، زهرة.

كما لو كان يقول لهؤلاء الناس،
تكلموا. قولوا أشياء أفهمها.  

كلماتهم غير المترجمة تصرخ،
عاصفة الخريف.

ضوضاء ثابتة من الإنجليزية والفارسية
مع فواكه بعد الظهر والكعك،

شفتاي تتحركان معهم
لأنتبه، بينما أكتب قصصهم

في رأسي، أعدت ترتيب الحروف
نحو المعنى. سمعت الأصوات المطحونة

من نبضات القلب في سماعة الطبيب،
ضخ وطنين.

في لغات
النساء كان بإمكاني أن أكون

شعرت بالوحدة والاحتواء.
كنا بلا شادور،

بشرة فاتحة. جميع النساء
اللاتي اختفين في الصمت بداخلي،

أنا أسحب من هدير الماضي.
أقدم مقدمات. أعني بذلك،

أريد الأجنبي بداخلي
أن يقابل الأجنبي بداخلي.

 

عندما أركع، لا أفكر في إله

أفكر فيك، وأنت، وأنت أيضًا،
الآن، بعد فترة طويلة، لا أروي قصصك ،
لا أدعوك لتوضيح الفكاهة.
لديَّ أحباء آخرين في مكان قريب
أشاهد لأتعلم كيف أعيش،
قرب من طرف لساني، كما كنت.
أنت لا تبقى بصوت عال.
أنت لست في فمي.

لكن هذا ليس ما تعتقده. الآن...
مثل المصطلح الذي سمعته فقط، لكن لم أفهمه تمامًا
لم أبلعه... -
أنت في كبدي. لا، أنت كبدي.
هذا ما يمكنني قوله عندما أصلي:
جيجار-إي-مان، كبدي،
علمني ماذا أفعل الآن.

 

فرناز فاطمي شاعرة ومحررة ومعلمة كتابة أمريكية إيرانية، وحائزة على جائزة الشاعر للعام 2023/24 من مقاطعة سانتا كروز (كاليفورنيا). وهي عضو مؤسس في The Hive Poetry Collective ، التي تقدم برنامجًا إذاعيًا أسبوعيًا وبودكاست وتستضيف قراءات وأحداثًا متعلقة بالشعر. كانت سابقًا مدربة كتابة في جامعة كاليفورنيا - سانتا كروز.  نشر كتابها Sister Tongue زبان خواهر، في سبتمبر 2022. فازت بجائزة ستان وتوم ويك للشعر للعام 2021، التي اختارتها تريسي ك. سميث، وحصلت على مراجعة مميزة من Publisher's Weekly. تظهر بعض أعمالها في Poem-a-Day (Poets.org) و Tab Journal و Pedestal Review و Nowruz Journal و Tupelo Quarterly ومختارات أصوات أساسية: شعر إيران وشتاتهاوحلال إذا سمعتني. ستجدها أحيانا على Instagram و Facebook.

اترك تعليقًا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *